Всего на сайте:
303 тыс. 117 статей

Главная | Изучение языков

Исходный текст 2 страница. livskunskapen, att “när en människa börjar tänka,..  Просмотрен 179

livskunskapen, att “när en människa börjar tänka, upphör hon att vara profan, när hon börjarзнание жизни, что «когда мужчина начинает думать, она перестает быть профанацией, когда она начинает

studera, upphör hon att vara vulgär, när hon söker förvärva självbehärskning, upphör hon att varaучеба, она перестает быть вульгарной, когда она стремится обрести самоограничение, она перестает быть

lastbar, när hon begynner handla rättrådigt, upphör hon att vara fördärvad”, när hon lever för attответственность, когда она начинает действовать незаконно, она перестает быть коррумпированной ", когда она доживает до

hjälpa och tjäna, har hon nått högsta människostadiet.помогать и служить, она достигла высшей человеческой стадии. Hon behöver aldrig någon förlåtelse avЕй никогда не нужно прощение

rättfärdig, vred, hämndgirig gud för att hon nått dit där hon står och lämnat allt det för henneправедный, злой, мстительный бог за то, что он достиг того места, где она стоит, и оставил все это ей

numera lägre under sig.теперь ниже под ними.

6.5 Kunskap och instinkt6.5 Знание и инстинкт

Absolut kunskap är allvetenhet.Абсолютное знание это всеведение. Vi äro allvetande, när vi ha kännedom om alla lagar och förМы всезнайки, когда знаем все законы и правила

förståelsen av dessa lagar erforderliga fakta inom varje värld.Понимание этих законов требует фактов в каждом мире.

Kunskapen är subjektiv för alla som icke förvärvat objektiv medvetenhet.Знание субъективно для любого, кто не приобрел объективного сознания.

Monaden kan icke glömma någonting.Месяц не может ничего забыть. Vad den själv förvärvat genom bearbetning avЧто он сам приобрел путем обработки

livserfarenheterna är oförlorbart, även om det förblir latent i brist på förnyad kontakt med analogжизненный опыт неизгладим, хотя он остается скрытым из-за отсутствия возобновленного контакта с аналогом

verklighet eller idé.реальность или идея.

I de tre lägsta kosmiska världarna kan monaden för längre eller kortare tid förlora sin kunskap,В трех низших космических мирах монада может потерять свои знания на более длительное или короткое время,

emedan dess medvetenhetskontinuitet kan gå förlorad, varmed kunskapen blir latent och icke kanпоскольку его непрерывность сознания может быть потеряна, таким образом, знание становится скрытым и не может

återerinras annat än genom förnyad kontakt med likartat.кроме как через возобновленный контакт с подобным.

Platon uttalade ett exoteriskt axiom med att göra gällande, att all kunskap är latent ochПлатон изложил экзотерическую аксиому, утверждая, что все знания скрыты и

återuppväckes genom liknande upplevelser (vibrationer).воскресает через подобные переживания (вибрации).

Varje monad måste själv förvärva allt som är nödvändigt för dess utveckling, kunskap omКаждая монада должна овладеть всем, что необходимо для ее развития, знанием

verkligheten och livet, egenskaper och förmågor.реальность и жизнь, качества и способности. I den mån förhandskunskap är nödvändig förПоскольку предварительные знания необходимы для

livsorienteringen, får monaden denna av väsen i högre världar.В жизненной ориентации монада получает это от сущности высших миров. Kunskapen kan aldrig gå förloradЗнание никогда не может быть потеряно

ens i lägsta världarna.даже в самых низких мирах.

De, som uppnått kausalstadiet och förvärvat objektiv kausal syn, kunna objektivt studeraТе, кто достиг каузальной стадии и приобрели объективное каузальное зрение, могут объективно учиться

fysiska, emotionala och mentala världarna och med naturforskarens noggrannhet beskriva allt iфизический, эмоциональный и ментальный миры и с точностью естествоиспытателя описывают все в

dessa.это.

Naturen är genomgående lagenlighet.Природа последовательно законна. Forskaren söker och upptäcker lagarna.Исследователь ищет и обнаруживает законы. Utan objektivБез объектива

syn, vida utöver den normala, har han knappast möjlighet finna andra än mekaniska naturlagar,зрение, далеко за пределами нормального, он вряд ли имеет возможность найти, кроме механических законов природы,

icke de finala eller dynamiska.не финальный или динамичный. När vi ingått i enheten, finna vi vad vi söka i livets allvetenhet.Когда мы вступаем в единство, мы находим то, что ищем в всеведении жизни.

Fyra instinkter leda sökaren rätt, tills han ingått i enheten: livs-, verklighets-, rätts- ochЧетыре инстинкта ведут заявителя прямо, пока он не является частью единицы: жизнь, реальность, закон и

logikinstinkten.логика инстинкт.

Ju högre utvecklingsnivån, desto tillförlitligare äro dessa instinkter.Чем выше уровень развития, тем надежнее эти инстинкты.

Vi behöva visshet för att kunna leva och handla.Нам нужна уверенность, чтобы жить и торговать. Utan visshet äro vi viljelösa offer för dem,Без уверенности мы не желаем жертв для них,

vilka äro djärva nog att för oss diktera sin lag.кто достаточно смел, чтобы диктовать нам свой закон.

Sunt förnuft är resultatet av självförvärvad livserfarenhet.Здравый смысл является результатом приобретенного жизненного опыта. Det ger visshet.Это дает уверенность. Godtaga vi i blindМы принимаем вслепую

tro andras åsikter utan prövning, förlora vi förmågan att orientera oss, hindra vi utvecklingen avверя мнению других без суда, мы теряем способность ориентироваться, мы препятствуем развитию

vårt sunda förnuft.наш здравый смысл. Det som ej är undersökt eller upplevat blir en svaghet i oss.То, что не было исследовано или испытано, становится для нас слабостью.

Logikinstinkten är förmågan att snabbt överblicka och rätt samordna fakta inom ett visstЛогический инстинкт - это способность быстро просматривать и правильно координировать факты в рамках данного

ämnesområde.предмет.

Rätts- eller laginstinkten är den värdefullaste av de fyra instinkterna.Правовой или правовой инстинкт является наиболее ценным из четырех инстинктов. Den växer fram dels urЭто частично вырастает из этого

logikinstinkten och kallas då samvetet såsom logisk reaktion för underlåtenhet iakttaga tabuer,логический инстинкт, а затем называется совесть как логическая реакция на несоблюдение табу,

dels ur upplevelsen av smärtsamma rättskränkningar.отчасти из опыта мучительных нарушений закона. Därur uppstår rättskänslan, som efterhandОттуда возникает чувство справедливости, а потом

utbildas till rättrådighet (riktig, osjälvisk, opersonlig bedömning) rättfärdighet (riktig, opersonligобразованный в правосудии (истинный, бескорыстный, безличный) справедливости (настоящий, безличный)

handling) och laginstinkt.действие) и законный инстинкт. De, som närma sig idealitetsstadiet, äro på god väg att personifieraТе, кто приближается к стадии идеализма, уже на пути к персонализации

lagen.Закон. Laginstinkten är säkraste vägvisaren genom laglöshetens djungel.Законный инстинкт - самый безопасный указатель через джунгли беззакония. Utan den förbli viБез этого мы остаемся

Page 5Страница 5

okunniga, desorienterade och laglösa.невежественный, дезориентированный и беззаконный.

En sanning, som ej finner gensvar inom individen, är för honom ingen sanning.Для него истина, которая не находит отклика внутри человека, не является для него истиной. Han skulleОн должен

förstöra sin sanningsinstinkt genom att godtaga den.уничтожить их инстинкт истины, приняв его.

6.6 Livsuppgift och ledning6.6 Жизненная миссия и управление

Ingens existens är betydelselös.Никто не имеет смысла. Vi äro alla redskap för gudomligheten, om vi veta därom ellerМы все инструменты для божественности, знаем ли мы это или нет

ej.нет. Den, som frivilligt erbjuder sig såsom redskap, uträttar det bästa och mesta den kan och sårТот, кто добровольно предлагает себя в качестве инструмента, делает все возможное, и все, что он может и делает

bästa möjliga sådd.наилучший посев.

“Världssjälen” vet vilka redskap den behöver.«Мировая душа» знает, какие инструменты ей нужны. Vi behöva ej oroa oss för dess avsikt med oss,Нам не нужно беспокоиться о его намерении с нами,

vad vi ska göra eller bli.что мы должны сделать или стать. Vi ledas av vår gudomlighet, om vi lyssna till rösten i tystnaden och lydaМы руководствуемся нашей божественностью, если мы молча слушаем голос и слушаемся

dess maning, om vi visa trohet mot de ideal vi kunna upptäcka.его побуждение, если мы покажем верность идеалам, которые мы можем обнаружить. Livet uppenbarar för oss vårЖизнь открывает нам наши

uppgift.задача. Genom vår oros ansträngningar bli vi allt mer förvillade.В результате наших волнений мы все больше запутываемся. I orostillstånd upptäcka vi ickeВ бедственном положении мы не обнаруживаем

de förhållanden som harmoniera med vårt väsen.условия, которые гармонируют с нашим существом. Vår naturliga livsinstinkt leder oss rätt.Наш естественный инстинкт жизни ведет нас правильно. Våraнаш

intressen visa oss i vilken riktning vår begåvning ligger.интересы показывают нам, в каком направлении лежит наш талант.

Varje individ har en uppgift, som väntar på att fyllas just av honom, bestämd av hans väsensУ каждого человека есть задача, которая должна быть выполнена именно им, определяемой его бытием

sammanfattning, av det sätt varpå världsmedvetenheten kan taga sig uttryck just i honom.краткое изложение того, как мировое сознание может выразить себя в нем. Detэто

finns ingen medtävlan, ty väsensarten utför ett verk, som ingen annan skulle kunna.здесь нет конкурентов, потому что существа выполняют работу, которую никто другой не мог бы сделать. MänniskansМУЖСКИЕ

riktiga kallelse är den i vilken hon kan uppgå med verklig hängivenhet.истинное призвание - это то, в котором она может справиться с истинной преданностью.

Människans genius visar sig i hennes speciella mottaglighet, förståelse, urvalstendens.Гений человека проявляется в ее особой восприимчивости, понимании, склонности к выбору. Den

förenar henne med allt väsensbefryndat.объединяет ее со всем освобожденным. Vårt väsen ser alltid rätt.Наше существо всегда выглядит правильно. Vad individen gör, det äger han.Что человек делает, он владеет.

Envar finner det honom tillhör.Любой находит, что это принадлежит ему. Vad vårt hjärta anser stort är stort.То, что наше сердце считает большим, является большим. Det är detta som gör lyckansЭто то, что делает счастье

håvor outtömliga.кучи неиссякаемые. Till allt, som harmonierar med hans begåvning och läggning, äger har enНа все, что гармонирует с его талантом и нравом, владелец имеет один

obestridlig rätt.неоспоримое право. Överallt kan han taga det som tillhör hans andliga sfär, och ingenting kan hindraВезде он может взять то, что принадлежит его духовной сфере, и ничто не может помешать

honom från att mottaga det, vartill han har andlig äganderätt.его от получения этого, к которому он имеет духовную собственность. Förgäves kan han undanhållas enНапрасно он может быть удержан один

hemlighet, varpå han kan göra anspråk.секрет, на который он может претендовать. Den uppenbarar sig själv.Это раскрывает себя.

Allt i livet avlägger sitt vittnesbörd.Все в жизни дает свое свидетельство. Den som handlar, visar sin väsensart.Тот, кто действует, показывает свою сущность. Den som sitter stillaТот, кто сидит на месте

eller sover, blottar sin.или спит, выставляет его. Många mena, att de ingenting sagt, när de tegat.Многие люди говорят, что ничего не сказали, когда молчали. Men deras tystnad var ettНо их молчание было одним

högljutt svar.громкий ответ. Vad en människa är, talar så högt, att man icke hör vad hon säger.Что такое мужчина, говорит так громко, что никто не слышит, что она говорит.

6.7 Geni och nivåvetenskap6.7 Гений и уровень науки

Människan ser blott vad hon redan vet och är fullt förtrogen blott med vad hon själv gjort.Мужчина видит только то, что она уже знает, и полностью знаком с тем, что она сама сделала.

Hon kan icke förvärva annat än vad hon själv är.Она не может приобрести ничего, кроме себя. Det hon, frigjord från moralschablonerna, kallarТо, что она, освобожденная от моральных трафаретов, называет

gott eller ont beror på hennes utvecklingsnivå.хорошее или плохое зависит от ее уровня развития.

Det finns många slags genier, genier snart sagt på alla utvecklingsstadier, beroende på hurЕсть много видов гениев, гении скоро сказали на всех этапах развития, в зависимости от того, как

många inkarnationer individen använt på att specialisera sig.Много воплощений, на которых человек специализировался. Ju högre nivå geniet nått, ju närmareЧем выше уровень, достигнутый гением, тем ближе

enheten, desto klarare inser det sitt beroende av det högre livet.единство, тем яснее он осознает свою зависимость от высшей жизни. Hängivenheten till uppgiftenПреданность делу

medför ödmjukhet.приносит смирение Geniet vet att det utfört verket med en känsla av att “det i alla fall icke var jagГений знает, что он сделал работу с чувством, что «это был не я в любом случае

själv, som gjorde detta”.сам, кто это сделал ». Känner det sin gemenskap med dem i enheten, avlägger det sin grannlåtЕсли он чувствует свое общение с ними в подразделении, он раскладывает свои безделушки

och blir ursprungligt, enkelt och omedelbart.и становится оригинальным, простым и немедленным. Självhävdelse skulle hindra det utföra sitt högsta.Самоутверждение помешало бы ему работать на самом высоком уровне.

De problem, som sysselsätta mänskligheten, äro i huvudsak fiktions- och illusionsproblem.Проблемы, которые занимают человечество, - это в основном проблемы вымысла и иллюзии. Viмы

konstruera mängder av dem för att sysselsätta vår rastlösa reflexion, som aldrig kan få nog stoffпостроение множества из них, чтобы использовать наше беспокойное отражение, которое никогда не может получить достаточно вещества

att bearbeta och som i brist på förnuftigheter sysslar med värdelösa bagateller och fåfängligaобрабатывать и которые, при отсутствии здравого смысла, разбираются с бесполезными мелочами

trivialiteter.пустяки. Massor av barnsligheter pracka vi på generation efter generation, därför att de enМножество сходств детства мы лелеем из поколения в поколение, потому что они едины

gång sagts.однажды сказал. De, för vilka tänkandet är en besvärlig procedur, anamma tacksamt tramset för attТе, для кого мышление - громоздкая процедура, с благодарностью принимают трамвай

slippa tänka.не надо думать. Vi fylla vår medvetenhet och därmed vårt värdefulla minne med rena dravlet, då detМы наполняем наше сознание и, таким образом, нашу драгоценную память чистой болтовней, тогда это

finns så mycket av oersättlig betydelse att inhämta.есть так много незаменимого значения, чтобы получить. Ifall vi icke slösade med att “slå ihjäl” tiden,Если бы мы не тратили время на «убийство» времени,

utan utforskade verkligheten och livet och förnuftigt tillämpade vetandet, skulle vi lätt kunnaбез исследования реальности и жизни и разумного применения знаний, мы могли бы легко

minska antalet inkarnationer med hälften.уменьшить количество воплощений вдвое. Ännu ha vi ofantligt mycket kvar, innan vi förvärvat allУ нас еще многое осталось до того, как мы приобрели все

insikt och förståelse, alla egenskaper och förmågor, allt som kan läras i människoriket.понимание и понимание, все атрибуты и способности, все, чему можно научиться в человеческом царстве. I skolanВ школе

Page 6Страница 6

lära vi sådant, som vi skynda oss att glömma, så snart vi lämnat skolan.мы учим такие вещи, которые спешим забыть, как только мы покидаем школу. Vi sakna tilltro tillНам не хватает уверенности в

barnens instinkt för vad de behöva lära och inkarnerat för att inhämta.детский инстинкт того, что им нужно выучить и воплотить, чтобы получить.

Dagens bestseller, som hänföra människorna och prisas som mästerverk, hamna i morgon iСегодняшний бестселлер, который поражает людей и восхваляется как шедевр, заканчивается завтра

papperskorgen.мусор. Det samtiden berömmer är icke värt trycksvärtan.То, что хвалит современник, не стоит давления. Verkliga geniet skriver för attНастоящий гений пишет для этого

det måste, icke för att tjäna pengar.это нужно, чтобы не зарабатывать деньги. Ofta anar det ej sin storhet.Часто он не понимает своего величия. Det kan behövas århundraden förМожет понадобиться веками

att bringa detta i dagen.принести это в день. Den som skriver för sig själv, skriver för en evig läsekrets.Тот, кто пишет для себя, пишет для вечного круга читателей. Det finns vidЕсть в

någon tidpunkt kanske ej mer än ett dussin personer, som läsa och förstå Platon, aldrig tillräckligtв какой-то момент не больше, чем дюжина людей, которые читают и понимают Платона, могут быть недостаточными

många för att en upplaga av hans verk skulle bli betald.многие за издание его работы должны быть оплачены. Och dock stå de till varje ny generationsИ все же они стоят за каждое новое поколение

förfogande.удаление.

6.8 Enhetslivet6.8 Жизнь Единства

Människans gåta är förunderligt lättlöst, om hon blott är sann mot det högsta inom sig.Загадка человека удивительно легка, хотя бы верна высшему внутри него.

Hennes innersta natur är ett med det oändliga livet och dess krafter.Ее внутренняя природа - это та, которая обладает бесконечной жизнью и ее способностями. Genom att hon lever iЖивя в

medvetande härom, får det gudomliga tillfälle att uppenbara och förverkliga sig.осознание этого дает божественную возможность проявить и реализовать себя. En och annanОдин за другим

gång möta vi i historien någon, som alltifrån barndomen levat i medveten förening med enheten.Однажды в истории мы встречаем кого-то, кто жил в сознательном единении с детством.

Det nya med Kristi budskap var, att han öppet förkunnade, vad som dittills meddelats endast deНовым в послании Христа было то, что он открыто провозглашал то, что до сих пор сообщалось только им.

utvalda i templens innersta helgedom.выбран во внутреннем святилище храма.

Allt liv är gudomligt och utgör en enda levande enhet.Вся жизнь божественна и составляет единое живое существо. Guds rike är inom människan.Царство Божие внутри человека. Det endaВот и все

individen behöver göra för att leva i gemenskap med det gudomliga är att medvetet anknyta tillчто человек должен делать, чтобы жить в общении с божественным, это сознательно относиться к

enheten.блок. Tusenden i historien vittna om att ett sådant liv är möjligt.Тысячи в истории свидетельствуют, что такая жизнь возможна. Fasthåller människan dennaЧеловек поддерживает это

tanke och låter känslan av alltings enhet ständigt fylla hela hennes varelse, tränger hon allt djupareдумая и позволяя ощущению единства всего, что постоянно наполняет все ее существо, она проникает все глубже и глубже

in i gemenskapen.в сообщество. Människans så kallade fall består i att hon utträder ur enheten och tror sigТак называемый случай человека состоит в том, чтобы покинуть единицу и поверить в нее

kunna leva utanför denna.быть в состоянии жить вне этого. Hennes så kallade frälsning består i att hon uppger sin avskildhet,Ее так называемое спасение состоит в том, чтобы оставить ее личную жизнь,

återvänder till fadershuset och åter anknyter till enheten.возвращается в дом отца и снова подключается к блоку.

Med enheten för ögonen som rättesnöre och vägvisare kommer hon spontant in i rättaИмея устройство для глаз в качестве руководства и указателя, она спонтанно выходит на корт

förhållandet till allt levande.отношение ко всему живому. Det finns bara en enda väg för individen likaväl som förСуществует только один способ для человека, а также для

mänskligheten att lösa alla sina problem, och det är viljan till enhet.человечество решит все свои проблемы, и это воля к единству. Det finns endast en sannЕсть только одна правда

religion, den att vi alla äro förenade i livets allomfattande enhet.религия, тот факт, что мы все объединены во всеобъемлющем единстве жизни. De, som fått ögonen öppnade förТе, у кого были открыты глаза

denna enda riktiga livssyn, kallades “guds barn”, nykomlingar i guds rike, längtande efter att snartэтот единственный реальный взгляд на жизнь, был назван «дети Божьи», новички в Царстве Божьем, жаждущие скоро

bli fullvuxna.расти Det gudomliga livet omger oss och väntar endast på att vi ska undanröja hindren förБожественная жизнь окружает нас и ждет только нас, чтобы устранить препятствия

de gudomliga krafterna att verka i oss.божественные силы действовать внутри нас. Det finns i vårt inre en stillhetens och tystnadensВ нашем интерьере царит тишина и покой

helgedom, närhelst vi draga undan förlåten och inträda i den.святилище, всякий раз, когда мы убираем прощенное и входим в него.

Allt liv är gudomligt och en enhet.Вся жизнь божественна и едина. Men det är först i människan, som detta faktum kan bli tillНо только в человеке этот факт может возникнуть

insikt och målmedvetet förverkligas.понимание и целенаправленная реализация. Alla människor söka lyckan.Все люди ищут счастья. De söka den överallt men finnaОни ищут это везде, но находят это

den blott för korta stunder, tills de av livets erfarenheter lära sig, att bestående lycka finns endast iтолько на короткое время, пока они не узнают из жизненного опыта, что длительное счастье существует только в

enheten, att allt levande utgör ett enda, allt omfattande brödraskap.единство, что все живое образует единое, всеобъемлющее братство. Det vi kalla ont är ont, emedanТо, что мы называем злом, есть зло, потому что

det är skilt från enheten.это отдельно от единицы. Det upphör att vara ont, när det fyllt sin uppgift att bibringa ossОн перестает быть злым, когда выполнил свою миссию, чтобы привести нас

nödvändiga förståelsen för att endast enheten är det goda.необходимо понимание того, что только единство является добром. För den, som ingått i enheten, finns ickeТам нет никого, кто является частью подразделения

längre något ont, ingen fruktan eller oro, icke tvivel, ovisshet eller mörker.больше нет зла, нет страха или беспокойства, нет сомнений, неуверенности или тьмы. Den lever i nuet, icke iОн живет в настоящем, а не в

framtiden eller det förflutna.будущее или прошлое. Det är i nuet vi veta hur vi ska handla.Именно в настоящем мы знаем, как действовать.

Den, som ingått i enheten och förblivit i denna levande förnimmelse av enheten, har ickeТот, кто вошел в единство и остался в этом живом смысле единства, не имеет

längre någon känsla av motsättning.больше никакого чувства противоречия. Individen har då inga andra önskningar än att det gudomligaЧеловек тогда не имеет никаких желаний, кроме божественного

skall förverkligas.должно быть реализовано. Men han är också medveten om, att han för sin del måste göra allt vad påНо он также знает, что, со своей стороны, он должен делать все, что может

honom ankommer för att det gudomliga skall bli uppenbarat.он прибывает для раскрытия божественного. Så snart det gudomliga lever iКак только божество живет в

individens medvetenhet, träder han i det gudomliga livets tjänst.сознание человека, он входит в службу божественной жизни. Först när alla enas i gemensamТолько когда все объединяются вместе

strävan till enhet, blir livets mening förverkligad.стремление к единству, смысл жизни реализуется.

Enhetslivet, sådant det uppenbarar sig i den gudomliga kärlekens innerlighet, fyller människanЕдинство жизни, раскрытое во внутренности божественной любви, наполняет человека

med glädje.с радостью Hon glömmer sig själv för att hjälpa andra finna samma oförgängliga lycka.Она забывает себя, чтобы помочь другим найти такое же нерушимое счастье. Det ärЭто

den gudomliga kärleken, som är livets mäktigaste drivkraft.божественная любовь, которая является самой могущественной силой жизни. Den är i harmoni med alla livetsЭто гармонирует со всей жизнью

Page 7Страница 7

krafter och drager alla andra krafter till sig.силы и привлекает все другие силы к нему. Innerligheten är sättet att odla lyckan, att glömmaВнутренность - это способ развить счастье, забыть

själviskhetens alla önskningar för egen del, att spontant komma i enkla, omedelbara och därmedвсе желания эгоизма ради них самих, спонтанно прийти в простой, немедленный и, таким образом,

rätta inställningen till allt i livet.правильное отношение ко всему в жизни.

6.9 Positiv och negativ livsinställning6.9 Позитивное и негативное отношение к жизни

Utmärkande för amerikanska livsfilosofien är dess frigjorda, förnuftiga rättsuppfattning.Характерной чертой американской философии жизни является ее раскрепощенный, разумный взгляд на закон. IВ

stället för de nedärvda, ofta obegripliga, oförnuftiga och livsfientliga moralismerna och tabuernaместо унаследованных, зачастую непонятных, необоснованных и враждебных нравов и табу

ha de utgått från en helhetssyn på tillvaron, som helt bestämmes av livsvärdet.они были основаны на целостном представлении о существовании, которое полностью определяется ценностью жизни. De genomОни через

missbruk desorienterande beteckningarna “gott och ont”, de oklara, genom godtycklig lagstiftningзлоупотребление, дезориентирующее термины «добро и зло», неясное, через произвольное законодательство

förvirrande, genom seder och bruk vilseledande termerna “rätt och orätt” ha ersatts medПутаница через таможню и обычаи, вводящие в заблуждение термины «правильно и неправильно» были заменены

beteckningen “positiv och negativ livsinställning”.термин «позитивное и негативное отношение к жизни».

Det positiva säger oss, vad som är förnuftigt och lyckobringande, i överensstämmelse medПозитив говорит нам, что является разумным и успешным, в соответствии с

livslagarna, till gagn för utvecklingen och mänskligheten och alltså ändamålsenligt;законы жизни, на благо развития и человечества и, следовательно, целесообразно; det negativa,негатив,

Предыдущая статья:Исходный текст 5 страница. хорошо написано, и хотя ни один ученик планетарной иерархии не может .. Следующая статья:Исходный текст 3 страница. vad som är oförnuftigt eller livsfientligt.что бессмысленно..
page speed (0.019 sec, direct)