Всего на сайте:
303 тыс. 117 статей

Главная | Естествознание

ГРАНИЦЫ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПОНЯТИЙ  Просмотрен 60

Логическое введение в исторические науки

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Характерную особенность предлагаемого ныне русскому читателю труда профессора Риккерта, отличающую этот труд от большинства книг, посвященных философии истории, составляет систематически-гносеологическое трактование проблем. При этом Риккерт ясно формулирует и, в общем, разрешает вопрос об отношении между психологией и теорией познания, невыясненность которого не могла не отзываться весьма неблагоприятно на некоторых попыткак решать проблемы философии истории на основании гносеологических соображений, хотя бы, например, на попыткак разрешить вопрос о «свободе и исторической необходимости». Значение, принадлежащее труду Риккерта в развитии гносеологических доктрин, определяется прежде всего тем, что, по меткому замечанию Ласка, этот труд «содержит в себе первую сознательную спекулятивную полемику против платонизма в актак оценки (des Wertes), который коренится в умозрении всех времен еще глубже, чем логически-метафизический „реализм", представляющий собой всего лишь его разновидность» (Emit task. Fichte's Idealismus und die Geschichte. Berlin, 1902. S. 11).

Относительно терминологии считаю необходимым заметить, что, хотя перевод термина «Anschauung» посредством «воззрение» и продолжает вызывать резкие нападки со стороны некоторых рецензентов, он все же оказывается наиболее целесообразным, как вследствие неадекватности других предлагаемы* слов (словом «созерцание» уместнее переводить «Anschauung», словом «интуиция» — «iniellectu-elle Anschauung»), так и в силу того обстоятельства, что, как мне уже приходилось ставить на вид, словом «воззрение» пользовались для передачи термина «Anschauung» наиболее авторитетные по терминологическим вопросам русские авторы, причем, например, у Владимира Соловьева слово «воззрение» неоднократно встречается и в таких контекстак, в которых в зависимости от него стоит родительный падеж (см., напр., с. 41 и ел. его перевода пролегомен Канта, изд. 2-е). Решающее же значение в пользу выбора слова «воззрение» для передачи «Anschauung» имеет то обстоятельство, что прилагательное «аn-schaulich» очень часто означает не «наглядный», а «воззрительный», — «воззрительный» в том более широком смысле, который получило это понятие и новейшей научной терминологии и согласно с которым оно обозначает уже не только непосредственное содержание восприятий

Предыдущая статья:Рациональный режим жизнедеятельности и его соответствие биологическим ритмам Следующая статья:ОТ ПЕРЕВОДЧИКА, о различии между Gesellschaft и Gemeinschaft
page speed (0.3809 sec, direct)