Всего на сайте:
282 тыс. 988 статей

Главная | Литература

Nbsp;   Глава 13, – Ты готова, дорогая? – Герцог крепче сжал мою руку. Я уставилась ..  Просмотрен 12

  1. Nbsp;   Глава 14, Я присел на корточки рядом с распростертым на полу мужчиной. Вокруг..
  2. Nbsp;   Глава 15, – Все три рыцаря невероятно красивы, – сказала одна из молодых леди..
  3. Глава 16, Я приблизилась к главному столу и положила руку на плеч..
  4. Глава 17, На следующее утро сэр Коллин устроил состязание в стрел..
  5. Глава 18, В ту ночь кошмары вернулись в мои сны, непрошеные, неже..
  6. Глава 19, Я замерла на верхней площадке темного коридора, ведущег..
  7. Глава 20, – Мне это совсем не нравится, миледи. – Голос Труди ..
  8. Глава 21, Я ходил взад и вперед по камере: десять шагов до стены,..
  9. Nbsp;   Глава 22, Я сидел на том же месте. И не знал, сколько прошло времени: часы, д..
  10. Глава 23, Я сделал глубокий вдох и прошептал безмолвную мольбу..
  11. Nbsp;   Глава 24, – Нет! – Мой крик пронзил воздух. Я не позволю ему принести так..
  12. nbsp;   Эпилог, При звуке трубы, сигнализирующей о возвращении Деррика, мой пульс ..

 

– Ты готова, дорогая? – Герцог крепче сжал мою руку.

Я уставилась на массивные двери парадного зала и с трудом сглотнула

– Да, полагаю, готова.

Герцогу, с его высоким ростом очень шел камзол до колен, украшенный отполированными серебряными пуговицами, его лицо было безмятежно, глаза полны гордости:

– Твои отец и мать были бы рады видеть, какой красивой женщиной ты стала.

Я еще раз окинула себя взглядом: пышная бардовая юбка, идеально сидящий и плотно обтягивающий талию лиф платья, сверкающие бриллианты и переливающиеся жемчуга:

– Я знаю, что уже говорила это сто раз, но спасибо большое за платье. У меня никогда ничего подобного не было.

Он улыбнулся в ответ:

– Чтобы отпраздновать это событие, необходимо было что-то особенное, то, что будет достойно твоей красоты.

– Благодарю вас, ваша светлость. – Я встала на цыпочки и поцеловала его в щеку, как поцеловала бы отца. – Я не знаю, что бы я без вас делала.

– Значит, ты простила меня за то, что я расстроил твои планы на будущее?

– Мне нечего прощать. Я поняла, что страх не должен помешать мне принять этот опыт.

Я открыла свое сердце любви, и из-за этого стала уязвима. Но думать о том, что может случиться, если я не полюблю одного из них в конце месяца, не хотелось. А что, если он не полюбит меня?

– Идем? – спросил герцог.

Я кивнула, пытаясь справиться с нервной дрожью.

Герцог подал знак стражникам, стоявшим по стойке «смирно», открыть двери. Я подавила желание дотронуться до бриллиантов и жемчуга на шее и до вуали из роз на голове. Укол разочарования от бездействия сэра Деррика снова поднялся во мне. Но я гордо вздернула подбородок, надеясь, что он, видя подарки рыцарей, поймет свою ошибку. Я решила отблагодарить сэра Коллина и сэра Беннета, уделив им все свое внимание. Если сэр Деррик ясно дал понять, что не хочет ухаживать за мной, то почему я должна тратить время на него? Особенно когда у меня оставалось всего две недели.

Двери распахнулись, и в зале воцарилась тишина. Герцог сжал мою руку, и мы вместе вошли в огромный зал с высокими сводчатыми потолками, арочными витражами, пышными гобеленами и длинным золотым ковром, который был расстелен по центру для моего выхода. Любопытные и восхищенные взгляды провожали меня. Я сдержала улыбку и проплыла через всю комнату, благодарная герцогу за сильную поддержку своим надежным присутствием. Он царственно проводил меня до моего места и сел рядом. Три молодых рыцаря присоединились к нам, выступая в этот вечер в качестве почетных гостей за главным столом.

Во время обеда сэр Коллин и сэр Беннет вели со мной оживленную беседу. Хотя мне и хотелось взглянуть на сэра Деррика, сидевшего в дальнем конце стола, я сдерживалась. Он, казалось, не был склонен вести со мной светскую беседу. Я старалась делать вид, что мне все равно, что я совершенно счастлива общаясь и проводя время с сэром Колином и сэром Беннетом. Почему я не должна быть счастлива? Они оба были веселыми и заботливыми. И я действительно питала нежность к ним обоим. Тем не менее, после встречи с сэром Дерриком в городе в начале недели и того момента в сторожке, когда мы, промокшие до нитки, но невероятно счастливые, стояли друг против друга так близко, я ожидала, что он начнет проявлять ко мне больше внимания и будет искать поводы для общения. Но он, по-видимому, был доволен своим окружением, и даже не смотрел в мою сторону. Я старалась не признаваться себе, насколько мне это было больно.

После пира герцог провел меня по комнате и представил гостям, многих из которых я не видела с тех пор, как умерли мои отец и мать. Я была приятно удивлена тем, что мне это все очень нравилось. Правда, втайне была обрадована, что здесь нет барона Колдуэлла и его жены.

Думаю, что смогла бы вынести мысли о Томасе и о том, что сейчас была бы уже замужем за ним, если бы узнала об исключении из обета намного раньше.

Слуги убрали остатки еды, заиграли музыканты, и я немного расслабилась. Перед началом танцев мне оставалось только побороть нервное покалывание внутри. Сэр Коллин и сэр Беннет оспаривали меня друг у друга в каждом танце. Вначале все это было добродушно, но позже я начала ощущать растущее напряжение между ними. Они кружили меня и заставляли смеяться, и я сказала себе, что не стану разочаровываться тем, что сэр Деррик не пригласил меня ни на один танец. Но внутри теплилась надежда, что он все-таки иногда будет смотреть на меня, увидит, что я счастлива с двумя другими мужчинами, и это заставит его ревновать, пусть даже слегка.

– Могу я потанцевать с королевой зала? – Герцог улыбнулся мне поверх плеча сэра Коллина, которое, к счастью, уже зажило, оставалось только вовремя менять повязку.

– Только один танец, ваша светлость. – Сэр Коллин, подмигнув, отпустил меня. – Я не могу дольше находиться вдали от леди Розмари.

Герцог занял его место, возвышаясь надо мной, и ласково посмотрел на меня сверху вниз:

– Похоже, ты сегодня прекрасно проводишь время, – сказал он, когда музыканты заиграли новую мелодию.

– Чудесно! – Я улыбнулась ему. – Я вас благодарю за то, что вы предоставили мне испытать такие чувства, хотя бы раз в жизни. Я всегда буду помнить эту ночь.

Герцог наморщил лоб:

– Значит, тебе не нравится ни один из трех рыцарей? Я был уверен, что ты уже привязалась хотя бы к одному из них.

– О да, мне они все очень нравятся. – Он изучал мое лицо, пока мы танцевали. – Они все очень добрые и милые, – заверила я его.

– Но ни один из них не пробуждает в тебе более глубоких чувств и интереса?

Я колебалась с ответом, желая быть честной с ним. Начала ли я испытывать что-то особенное к кому-то из мужчин? Я прислушалась к своим спутанным мыслям о том моменте, когда мы вернулись из города с сэром Дерриком и стояли в сторожке у ворот, о том растущем желании быть с ним дольше и узнать лучше. Тоска была острой и да, она отличалась от всего, что я чувствовала до сих пор, когда была с сэром Колином и сэром Беннетом. Я не смогла удержаться, чтобы не посмотреть на сэра Деррика. Герцог проследил за моим взглядом:

– А, понятно. – Слова герцога вернули меня в зал. – Тебя интересует сэр Деррик. – Он сказал это так просто, что и мне это стало очевидным.

Тем не менее, я решила, что отрицание поможет мне:

– О нет, ваша светлость. Он не интересуется мной. Он даже не подарил мне подарков, как другие.

– Может быть, его возможности несколько другие.

– Он еще не устроил для меня особого дня.

– Он сказал мне, что работает над этим.

Я покачала головой, все больше злясь на себя. Почему внимания двух других рыцарей мне недостаточно?

– Я не должна была жаловаться, – сказала я, заставляя себя улыбнуться. – Меня вполне устраивают сэр Коллин и сэр Беннет. Они оба замечательные люди.

– Но... – Герцог впился в меня взглядом, требуя честности.

Я вздохнула:

– Но я не понимаю, почему сэр Деррик не ищет моего внимания, как другие. Возможно, я ему не нравлюсь.

Герцог улыбнулся:

– Зная сэра Деррика, я не сомневаюсь, что ты ему нравишься. Ему просто надо немного больше уверенности в том, что ты действительно хочешь провести с ним время.

Внезапно я поняла, что не просто хочу его общества, а жажду его, больше, чем остальных.

Но я не смогла признаться в этом герцогу.

Музыка начала замедляться, заканчивая танец.

– Сообщить сэру Деррику о твоем желании потанцевать с ним?

Вопрос герцога вызвал у меня приступ паники:

– Ваша светлость, я не могу.

– Наберитесь смелости, леди Розмари, – мягко увещевал мой мудрый друг. – Я буду корректен, сообщая ему о твоем желании.

Он не дал мне возможности протестовать дальше, и подошел к главному столу. Сэр Коллин мгновенно оказался рядом со мной, приглашая на следующий танец. Сэр Беннет опоздал только на мгновение.

– Вы в последний раз танцевали с леди Розмари, – сухо произнес темноволосый рыцарь позади сэра Коллина, его голубые глаза блестели от едва скрываемого гнева. – Теперь моя очередь.

Пальцы сэра Коллина на моей талии сжались, и его улыбка стала натянутой:

– Вы ошибаетесь, друг мой. Леди Розмари ждала, чтобы снова потанцевать со мной, не так ли, миледи?

Я не могла ничего ответить. Внутри все сжалось, руки стали влажными. Все мое внимание было приковано к герцогу, приближающемуся к сэру Деррику. Он извинился перед двумя мужчинами, разговаривающими с ним, прошептал что-то на ухо сэру Деррику и отступил назад, скрестив руки на груди и удовлетворенно улыбаясь. Сэр Деррик медленно повернулся и посмотрел на меня. Его пристальный взгляд пролетел через расстояние, разделявшее нас, впился в меня и сбил мое дыхание. Он приподнял бровь, словно сомневаясь в правдивости слов герцога. Я быстро опустила глаза и притворилась, что слушаю сэра Коллина. Но сэр Коллин замолчал. Брови сэра Беннета сошлись на переносице. Сначала я подумала, что они поняли, о чем герцог говорил с сэром Дерриком, но потом поняла, что им не до этого, они слишком заняты друг другом, чтобы замечать что-либо еще.

Заиграла музыка для следующего танца, на этот раз для медленного. Я улыбнулась сэру Коллину и сэру Беннету так лучезарно, как только могла:

– У нас будет еще много танцев.

Но ни один из них не ответил на мою улыбку. Их обычное легкомыслие рассеялось. И вместо этого их лица стали натянутыми, а тела напряженными.

– Вы несправедливы, – процедил сквозь зубы сэр Беннет.

– Ты не хуже меня знаешь, что в состязании может быть только один победитель, – беспечно ответил сэр Коллин, хотя глаза его были тверды.

Сэр Беннет шагнул к сэру Коллину и положил руку ему на плечо, раненое плечо. Сэр Коллин поморщился, но толкнул сэра Беннета в грудь.

Сэр Беннет успел в ответ сжать плечо сэра Коллина, и в его глазах стояло предупреждение:

– Играй по правилам.

Хватка сэра Коллина на моей талии не ослабла:

– Я и не знал, что у нас есть правила.

С этими словами он улыбнулся и хотел отвернуться от сэра Беннета, но столкнулся с сэром Дерриком. Сэр Деррик проигнорировал их и вопросительно посмотрел на меня, как будто ждал подтверждения слов герцога. Чтобы я чувствовала себя непринужденно, двум другим рыцарям необходимо было польстить мне. Но он был другим, каким-то более смелым и в то же время требовал смелости от меня. Мое сердце спотыкалось, как неуклюжий танцор. Я не знала, что сказать, особенно в присутствии других мужчин. Я могла только робко улыбнуться сэру Деррику и надеяться, что он все прочел в моих глазах. Словно поняв, чего я хочу от него, он виновато кивнул сэру Коллину:

– Надеюсь, вы простите меня за вмешательство, друг мой.

Но я не мог пропустить этот вечер, не пригласив леди Розмари хотя бы на один танец.

Сэр Коллин коротко рассмеялся и кивнул в сторону сэра Беннета:

– Я предлагаю встать в очередь.

Он хотел было отодвинуть их обоих, но мощная рука сэра Деррика остановила его. Сталь в его глазах внезапно стала холодной:

– Почему бы нам не предоставить леди Розмари самой выбирать, с кем из нас троих она хочет танцевать сейчас?

Я почувствовала, как сэр Коллин напрягся. Мне, конечно, не хотелось ранить их чувства, но я не знала, как можно было выбрать одного из них, не усугубляя ситуацию.

– Если она выберет вас, – продолжал сэр Деррик, – мы с Беннетом откланяемся и не будем возражать до конца бала.

Неужели сэр Деррик так легко откажется от меня? Я уловила в его глазах насмешливый блеск, как будто он знал, что я выберу его. Эта самоуверенность разозлила меня. Первой мыслью было повернуться к нему спиной и протянуть руку сэру Беннету. Судя по тому, как молодой рыцарь смотрел на мои губы во время пары танцев, он должен был украсть у меня поцелуй уже сегодня. Может быть, я позволю ему сделать это в тот момент, когда сэр Деррик сможет видеть нас. Но как только все это промелькнуло у меня в голове, я мысленно отчитала себя. Я не собиралась отдавать свой первый поцелуй назло. Но я докажу сэру Деррику, что не тоскую по нему.

Я отступила на шаг от сэра Коллина и вздернула подбородок:

– Очень хорошо. Следующий танец я отдам сэру Деррику. Это его награда, так как он, наконец, набрался смелости пригласить меня.

Я уже однажды усомнилась в его храбрости и заслужила осуждение. Поэтому я не удивилась, когда его глаза сузились, а ноздри раздулись. Он прошел мимо сэра Коллина и встал передо мной. И не дожидаясь моего разрешения, положил руки мне на талию, как того требовал танец. Я втянула воздух от этого прикосновения, от силы его пальцев, от близости тела. Потом, собравшись, положила руки ему на плечи, всем сердцем надеясь, чтобы он не почувствовал, как они дрожат.

Несколько минут мы молча и механически танцевали, смешиваясь с другими парами. Он держался на приличном расстоянии от меня, но я чувствовала пылающий след от его руки на моей талии. Часть меня прошептала, что я должна извиниться за оскорбление. Но я никак не могла найти нужных слов, а даже если бы и нашла, не была уверена, что смогу выдавить их из-за тесного лифа платья и тяжелого ожерелья с драгоценными камнями.

– Вы хорошо танцуете для своего первого бала. – Наконец, нарушил он молчание.

– Благодарю вас, сэр. Вы тоже неплохой танцор.

Слова были такими же церемонными, как и наши движения. Мы напоминали марионеток, которых держит кукловод. Я хотела танцевать с ним, быть рядом. А теперь я испортила этот момент своей глупой гордостью. Я изо всех сил пыталась найти способ добиться согласия между нами.

Его теплое дыхание ласкало мой лоб:

– Миледи, – начал он мягким, почти извиняющимся голосом.

Я не удержалась и посмотрела ему в глаза. Свет свечей, мерцавший в настенных канделябрах, тепло отражался в них.

Я увидела, что он благородно прилагает усилия к перемирию. Облегчение прошло через меня, и я расслабилась.

– Я рад, что вы выбрали меня, – признался он почти шепотом.

Его взгляд ускользнул на мгновение, но после глубокого вздоха, он сделал еще одно признание:

– Не знаю, сколько еще я мог бы сдерживаться.

Мое сердце заколотилось:

– Не знала, что вы меня заметили.

– Как я мог вас не заметить? – Удивился он, сказав это низким голосом, сокровенный нотки которого прошлись по моим нервам.

Мне пришлось потрудиться, чтобы успокоить стук своего сердца, прежде чем я смогла ответить:

– Я знаю, что дело не в смелости, сэр, – сказал я, извиняясь. – Но если вас удерживал не страх, тогда что?

Он долго молчал. Посмотрел на других танцоров:

– Я не могу по праву добиваться вашего внимания, миледи, особенно когда оно не мое.

– Почему?

Сожаление читалось в его глазах, сожаление, которое никак не могло облегчить мое внутреннее волнение:

– Я уже решил, что не стану мешать своим друзьям завоевывать ваше сердце.

Мы несколько мгновений молча скользили в такт музыке. Но в голове роились вопросы. Почему у него возникло такое желание? Почему он так легко уступает им?

– Не понимаю. – Я изо всех сил старалась не выдать своего отчаяния. – Почему вы не хотите участвовать в затеи своего хозяина? Я вас чем-то обидела? Вы нашли меня нежеланной?

– Нет, миледи, – быстро ответил он резким шепотом. – Умоляю вас, не думайте, что с вами что-то не так. – Он сильнее сжал мою талию и притянул немного ближе, так что я почти могла слышать биение его сердца. – Чем больше я узнаю вас, тем больше восхищаюсь вами. – Сорвалось с его губ еще одно признание.

– Мне еще многому предстоит научиться.

– Да. Нам всем предстоит, — сказал он, замедляясь. – Но я не могу упрекать вас, хотя и пытался.

– Тогда что? – Спросила я слишком быстро. – Что мешает вам претендовать на мое сердце?

– Я сам. – Мускулы его челюсти напряглись. – Я бедный безземельный рыцарь, которому нечего предложить. У меня нет ни богатства, ни власти, ни влияния… – Его голос упал так, что мне пришлось затаить дыхание, чтобы слышать его. – У меня нет ни громкой фамилии, ни семейной чести.

Его последние слова были произнесены с такой ненавистью, что я поняла, что бесполезно спорить. Я сжала его напряженную руку:

– Возможно, мне ничего этого не нужно.

Он покачал головой, и по твердости в его глазах я поняла, что он уже принял решение:

– Мои друзья – хорошие люди. Лучшие во всей стране. И они заслуживают вас гораздо больше, чем я.

Слушая это, я чувствовала взгляд сэра Коллина, наблюдавшего за мной с бокового столика, где он стоял, потягивая эль с герцогом. С противоположной стороны комнаты меня жег взгляд сэра Беннета, куда он отошел полюбоваться произведениями искусства замка, которые я попросила выставить для этого вечера. Они оба были прекрасными людьми. Я бы очень хотела влюбиться в любого из них. Но обладали ли они теми качествами, которые должны были быть в моем муже? Я не была точно уверена, что это за качества, но я поняла, что жажду более глубокого понимания, более честных отношений и большей страсти.

Такого я не испытывала... разве что с Дерриком.

Я опустила взгляд на грудь Деррика, чтобы он не прочитал правду в моих глазах и тем самым не отпугнуть его еще больше. Что я могла сделать, чтобы заставить его передумать, особенно когда он уже принял решение не ухаживать за мной? Может мне самой проявить инициативу? Но как?

Внезапный крик взорвал воздух. Музыка замолкла, и какая-то женщины обезумевшим голосом закричала:

– Мой муж! Его отравили!

 

Предыдущая статья:Nbsp;   Глава 12, Я пыталась из окна рассмотреть прибытие новых гостей. Но внутренняя.. Следующая статья:Nbsp;   Глава 14, Я присел на корточки рядом с распростертым на полу мужчиной. Вокруг..
page speed (0.0137 sec, direct)