Всего на сайте:
282 тыс. 988 статей

Главная | Право

Язык судопроизводства. Его гарантии  Просмотрен 87

  1. Принцип законности в гражданском судопроизводстве
  2. Принцип диспозитивности означает инициативу в возбуждении, движении, изменении и прекращении гражданских дел по волеизъявлению заинтересованных лиц.
  3. Принцип объективной истины
  4. Принцип состязательности. Принцип процессуального равноправия сторон
  5. Принципы устности, непосредственности, непрерывности
  6. Гражданская процессуальная правоспособность и дееспособность
  7. Понятие сторон в гражданском процессе, их права и обязанности
  8. Третьи лица, заявляющие самостоятельные требования относительно предмета спора
  9. Третьи лица, не заявляющие самостоятельных требований относительно предмета спора
  10. Основания и формы участия прокурора в суде первой инстанции
  11. Участие в гражданском процессе государственных органов, органов МСУ, организаций и граждан, защищающих права, свободы и законные интересы других лиц
  12. Понятие и виды подведомственности гражданских дел. Подведомственность гражданских дел судам общей юрисдикции

Статья 9 ГПК РФ. Язык гражданского судопроизводства

1. Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке РФ или на государственном языке республики, которая входит в состав РФ и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке.

2. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В принципе национального языка судопроизводства отражается многонациональный состав Российского государства.

Правом воспользоваться услугами переводчика обладают глухонемые. Вопрос об участии переводчика должен решаться на стадии подготовки дела для того, чтобы избежать отложения разбирательства. Однако и на стадии судебного разбирательства может встать вопрос об участии переводчика в процессе. Право выбора языка, на котором лицо будет участвовать в процессе, принадлежит самому лицу.

Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, - содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.

Переводчик также обладает определенными правами, обеспечивающими правильность перевода: он вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания (ст. 162 ГПК).

Суд предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной УК, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания. В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до десяти установленных ФЗ минимальных размеров оплаты труда.

Соблюдение принципа национального языка судопроизводства способствует правильному установлению обстоятельств дела, вынесению законного и обоснованного решения, обеспечивает доступность судебной защиты.

 

Предыдущая статья:Принцип гласности Следующая статья:Принцип законности в гражданском судопроизводстве
page speed (0.0121 sec, direct)