Всего на сайте:
236 тыс. 713 статей

Главная | Изучение языков

Neko to juu ni shi 2 страница  Просмотрен 290

「おんちょろちょろ、なにやらささやかれそうろう。」と、いいました。”On-choro-choro, naniyara sasayakare sourou (он-тёро-тёро, что-то шепнул).” to, iimashita (сказала). どろぼうはなにからなにまで、見通(みとお)されていると思(おも)って、帰(かえ)りかけると、Dorobou wa (вор) nani kara nani made (весь: «везде»; nani — что /вопросительное слово/; kara — от, из; made — до), mitoosarete iru (видим: «наблюдаем» /страдательный залог; длительный вид/; mitoosu) to omotte (думая; omou), kaeri kakeru to (ушел было когда; kaeru — возвращаться + kakeru /выражает начало действия/),

「おんちょろちょろ、出(で)ていかれそうろう。」”On-choro-choro, dete ikare sourou (он-тёро-тёро, ушел).”

どろぼうは、今度(こんど)こそきもをつぶして、命(いのち)からがら、にげていきましたとさ。Dorobou wa, kondo koso (у вора в этот раз именно; koso — подчеркивающая, усилительная частица) kimo wo tsubushite (душа в пятки ушла; kimo — печень; tsubusu — давить; kimo wo tsubusu — сильно пугаться), inochi karagara (еле спасшись /наречие/), nigete ikimashita (убежал; nigeru + iku) to sa (говорят).

どろぼうはびっくりして、中をのぞいてみました。すると、

「おんちょろちょろ、あなのぞきなされそうろう。」と、いったので、どろぼうはますますおどろき、

「どうしておれがのぞいたことがわかるんだろう。」と、ひとりごとをいいました。すると、

「おんちょろちょろ、なにやらささやかれそうろう。」と、いいました。どろぼうはなにからなにまで、見通されていると思って、帰りかけると、

「おんちょろちょろ、出ていかれそうろう。」

どろぼうは、今度こそきもをつぶして、命からがら、にげていきましたとさ。

 

10.えびのこしはなぜ曲がったか

Ebi no koshi wa naze magatta ka (лангуста поясница почему загнута? magaru — загибаться, поворачивать /форма прошедшего времени, нейтральный стиль/)

 

むかし、むかし、大(おお)きなかえるが田(た)んぼの中(なか)に住(す)んでいました。Mukashi, mukashi (давным-давно; mukashi — старина), ookina kaeru ga (большая лягушка) tambo no naka ni ([рисового] поля в середине) sunde imashita (жила /длительный вид; нейтрально-вежливый стиль/; sumu + iru).

「この世(よ)におれさまほど大(おお)きくて、えらいやつはおらんだろう。」といって、いつもいばっていました。”Kono yo ni (в этом мире = на этом свете) ore-sama hodo ookikute (до такой степени, как господин я, большого /срединная форма прилагательного/; ookii), erai yatsu wa oran darou (выдающегося существа нет, наверное; yatsu — субъект, тип; oru — быть, существовать /здесь: отрицательная форма; простореч./; darou — предположительное наклонение глагола-связки da — «быть»).” to itte (говоря /деепричастие предшествования/; iu), itsumo ibatte imashita (всегда хвалилась: «хвасталась, зазнавалась»; ibaru +iru).

ある日(ひ)、そのかえるが世界(せかい)見物(けんぶつ)にいこうと思(おも)いたら、のっそり田(た)んぼからはいだしました。Aru hi (в некий день = однажды), sono kaeru ga (та лягушка) sekai kembutsu ni (на мира осмотр = мир посмотреть) ikou to omoitara (пойти захотела: «собралась» когда /условная форма/; iku + omou — думать), nossori (вяло: «медленно») tambo kara haidashimashita (с поля поползла; hau + dasu — начинать /вспомогательный глагол/). ぴょこたんぴょこたんとはねていくと、一本(いっぽん)の長(なが)い道(みち)に出合(であ)いました。Pyokotan pyokotan to hanete iku to (прыг-скок скакала когда /вид пространственно-временного удаления/; haneru + iku), ippon no nagai michi ni deaimashita (одну длинную дорогу повстречала/; deau). かえるは一日(いちにち)じゅうその道(みち)の上(うえ)をはねていきましたが、やがて日(ひ)がくれたので、道の上でぐうぐうねむってしまいました。Kaeru wa ichi nichi juu (лягушка целый день: «в течение одного дня») sono michi no ue wo (той дороги по верху = по той дороге; ue — верх) hanete ikimashita ga (скакала, но), yagate hi ga kureta node (вскоре день подошел к концу = стемнело поскольку; kureru), michi no ue de (на дороге) guu guu nemutte shimaimashita (крепко заснула /завершенный вид/; nemuru + shimau — заканчивать, кончать).

 

むかし、むかし、大きなかえるが田んぼの中に住んでいました。

「この世におれさまほど大きくて、えらいやつはおらんだろう。」といって、いつもいばっていました。

ある日、そのかえるが世界見物にいこうと思いたら、のっそり田んぼからはいだしました。ぴょこたんぴょこたんとはねていくと、一本の長い道に出合いました。かえるは一日じゅうその道の上をはねていきましたが、やがて日がくれたので、道の上でぐうぐうねむってしまいました。

 

あくる朝(あさ)、目(め)がさめて、Akuru asa (на следующее утро), me ga samete (проснувшись /деепричастие предшествования/; me ga sameru),

「あーあ、よくねた。」と、のびをしたとたん、”Aa, yoku neta (ах, хорошо поспала /прошедшее время; нейтральный стиль/; neru)” to, nobi wo shita totan (потянулась только = как только потянулась; suru — делать; nobi wo suru — тянуться, потягиваться),

「こりゃあ、わしのせなかの上(うえ)で、もそもそするやつは、だれじゃあ。」と、かみなりのような声(こえ)がします。” Koryaa (эй), washi no senaka no ue de (на моей спине), moso moso suru (копошащееся; moso moso suru — извиваться, корчиться) yatsu wa (существо), dare jaa (кто).” to, kaminari no youna (грому подобный = громоподобный) koe ga shimasu (голос раздается; koe ga suru). かえるはびっくりぎょうてん。Kaeru wa bikkuri gyoten (лягушка в испуге; gyoten — испуганный, пораженный /здесь два синонима — чтобы подчеркнуть сильный испуг/). 道(みち)だと思(おも)ったのは、じつは大(おお)へびだったのです。Michi da to omotta no wa (то, что считала дорогой: «дорогой считавшееся»; omou), jitsu wa (на самом деле) oohebi datta (большая змея была) no desu (дело в том, что /не переводится/; no — субстантиватор + desu — глагол связка «быть» нейтрально-вежливого стиля).

「か、かんべんしてくれえ!」”Ka, kamben shite kuree (И-извините; kamben suru + kureru — давать, дарить /категория направленности действия в интересах 1-го лица/)!”

かえるは、大(おお)あわてでにげだしました。Kaeru wa, ooawatede nigedashimashita (лягушка в большом волнении наутек бросилась: «сбежала»; nigeru + dasu).

「かえるめ、わしの大(おお)きさにおどろいたな。むりもない。”Kaeru me (лягушка-то), washi no ookisa ni odoroita na (моей величины испугалась: «удивилась»; odoroku). muri mo nai (естественно). わしだって、自分(じぶん)がどのくらい大きいのか、わからん。Washi datte, jibun ga dono kurаi ookii no ka (я ведь сама насколько большая; ka — вопросительная частица; dono kurаi — до какой степени), wakaran (не знаю; wakaru — понимать, знать). なんせ、まだ自分(じぶん)のしっぽを見(み)たことがないんじゃよ。」Nanse (все-таки: «как-то, в конце концов»), mada (до сих пор: «еще») jibun no shippo wo mita koto ga nai n ja yo (собственного хвоста не видела: «не было такого, что видела»; miru).”

あくる朝、目がさめて、

「あーあ、よくねた。」と、のびをしたとたん、

「こりゃあ、わしのせなかの上で、もそもそするやつは、だれじゃあ。」と、かみなりのような声がします。かえるはびっくりぎょうてん。道だと思ったのは、じつは大へびだったのです。

「か、かんべんしてくれえ!」

かえるは、大あわてでにげだしました。

「かえるめ、わしの大きさにおどろいたな。むりもない。わしだって、自分がどのくらい大きいのか、わからん。なんせ、まだ自分のしっぽを見たことがないんじゃよ。」

この大(おお)へびも、じつは世界(せかい)見物(けんぶつ)にいくとちゅうだったのです。Kono oohebi mo (эта большая змея тоже), jitsu wa sekai kembutsu ni iku tochuu datta no desu (на самом деле, мир посмотреть по дороге: «по пути» была = шла посмотреть мир; iku — идти). へびは、大きな体(からだ)をずりずりと引(ひ)きずっていきましたが、お日(ひ)さまがかんかんてりつけて、暑(あつ)くてたまりません。Hebi wa (змея), ookina karada wo (большое тело) zuri zuri to hikizutte ikimashita ga (ползком волочила, но; hikizuru + iku /пространственно-временное удаление/), o-hi-sama ga kan kan teritsukete (господин солнце = солнце [уваж.] жарко припекает, и; kan kan — слово, подчеркивающее интенсивность солнечного жара), atsukute tamarimasen (жарко невыносимо; atsui — жаркий /срединная форма/; tamaranai — невозможно терпеть, невыносимый, ужасный).

「どこかに日(ひ)かげはないかのう。」 “Dokoka ni (где-нибудь) hikage wa nai kanou (тени нет ли; kanou — возможно, можно)”.

するとその時(とき)、目(め)の前(まえ)にちょうどよい日(ひ)かげが広(ひろ)がりました。Suru to to (затем) sono toki (тогда), me no mae ni (перед глазами) choudo yoi (такая, как нужно: «как раз хорошая») hikage ga hirogarimasita (тень предстала: «развернулась»; hirogaru).

「ちょっくら、ここで、ひと休(やす)み。」と、大へびがひるねをしていると、急(きゅう)にゴーッと音(おと)がして、大風(おおかぜ)がふき、へびは空(そら)へふきとばされてしまいました。”Chokkura (немного: «недолго»), koko de (здесь), hito yasumi (передышка; hito — один).” to, oohebi ga hiru ne wo shite iru to (большая змея дневному сну предавалась: «дневной сон делала» когда /длительный вид/; suru + iru), kyuu ni (вдруг: «внезапно») goutto oto ga shite (хлопающий звук издав /деепричастие предшествования/; oto ga suru), ookaze ga fuki (сильный ветер подул, и /соединительное деепричастие/; fuku), hebi wa sora e (змея в небо) fuki tobasarete shimaimashita (унесена была /страдательный залог; завершенный вид/; fuku — дуть + tobu — летать = fukitobasu — сдувать + shimau).

この大へびも、じつは世界見物にいくとちゅうだったのです。へびは、大きな体をずりずりと引きずっていきましたが、お日さまがかんかんてりつけて、暑くてたまりません。

「どこかに日かげはないかのう。」

するとその時、目の前にちょうどよい日かげが広がりました。

「ちょっくら、ここで、ひと休み。」と、大へびがひるねをしていると、急にゴーッと音がして、大風がふき、へびは空へふきとばされてしまいました。

(な、なにが起(お)こったんじゃあ?)と、思(おも)ったとたん、どすん、と地面(じめん)に落(お)ちました。(Na, nani ga okottanjaa (ч-что случилось; okoru)? to, omotta totan (подумала только = как только подумала; omou), dosun (с глухим стуком: «бац»), to jimen ni ochimashita (на поверхность земли = на землю упала; ochiru).

そこでへびが目(め)にしたものは、空(そら)いっぱいにはねを広(ひろ)げた、わしのすがたでした。Soko de (там) hebi ga me ni shita no wa (змеей увиденная; me ni suru — замечать, видеть), sora ippai ni hane wo hirogeta (на небо все крылья раскрывшего; hirogeru — разворачивать, простирать; ippai — полный), washi no sugata deshita (орла фигура была /прошедшее время глагола-связки desu/). すずしい日(ひ)かげは、この大(おお)わしのはねのおかげで、風(かぜ)は大わしのはばたきだったのです。Suzushii hikage wa (прохладная тень), kono oowashi no hane no okage de (этого большого орла крыльям благодаря), kaze wa oowashi no habataki datta no desu (ветер большого орла хлопаньем крыльев был).

「とんでもなく、でかいやつだ。こりゃ、とてもかなわん。」”Tondemonaku (ужасное и), dekai yatsu da (огромное существо). Korya, totemo kanawan (эх, совсем не сравнюсь; kanau — равняться, соперничать).”

へびは、ずりずりとにげていきました。Hebi wa, zuri zuri to nigete ikimashita (змея ползком понеслась; nigeru — бежать, убегать + iku /пространственно-временное удаление/).

「むっふっふ。すまんが、おれほど大きくて、りっぱなものはいないわい。」”Muffuffu. Suman (извини; sumanai) ga (но), ore hodo ookikute (до такой степени, как я, большого; ore — я /мужская речь/), rippana mono wa (великолепного [существа]; mono — вещь, человек /субстантиватор/) inai wai (нет: «не существует»; iru).”

この大わしも世界見物にいくとちゅうでした。Kono oowashi mo (этот большой орел тоже) sekai kembutsu ni iku tochuu deshita (мир посмотреть по пути был). とくいになってばたばたとはばたくと、あっという間(ま)に海(うみ)の上(うえ)に出(で)ました。Tokui ni natte (загордившись: «довольным став»; naru — становиться) bata bata to (хлоп-хлоп) habataku to (крыльями захлопал когда), attoiu ma ni umi no ue ni demashita (мигом: «моментально, в одно мгновение» над морем: «по верху моря» полетел: «вышел, отправился»; deru).

(な、なにが起こったんじゃあ?)と、思ったとたん、どすん、と地面に落ちました。そこでへびが目にしたものは、空いっぱいにはねを広げた、わしのすがたでした。すずしい日かげは、この大わしのはねのおかげで、風は大わしのはばたきだったのです。

「とんでもなく、でかいやつだ。こりゃ、とてもかなわん。」

へびは、ずりずりとにげていきました。

「むっふっふ。すまんが、おれほど大きくて、りっぱなものはいないわい。」

この大わしも世界見物にいくとちゅうでした。とくいになってばたばたとはばたくと、あっという間に海の上に出ました。

海(うみ)の上(うえ)をとんでいくうちに、はねがつかれてきたので、下(した)を見(み)ると、海の中(なか)からちょこんと、ぼうがつきでています。Umi no ue wo tonde iku (над морем летел; tobu + iku) uchi ni (пока), hane ga tsukarete kita node (крылья устали поскольку; tsukareru + kuru — приходить /пространственно-временное приближение/), shita wo miru to (вниз посмотрел когда), umi no naka kara (из моря: «из середины моря») chokon to (прямо), bou ga tsuki dete imasu (палка торчит: «выступает, высовывается»; tsukideru + iru /длительный вид: результат действия или длящееся состояние/). わしはさっそくそのぼうにとまって、ひと休(やす)み。Washi wa sassoku (орел немедленно: «сразу же») sono bou ni tomatte (на той палке остановившись /деепричастие предшествования/; tomaru — останавливаться, ночевать, гостить), hito yasumi (передышка). すると、Suru to (затем),

「こりゃあ。そこにとまったのは、だれだ!」と、どなる声(こえ)がしました。 “Koryaa (эй). Soko ni tomatta no wa (там остановившийся /прошедшее время/; tomaru; no — субстантиватор), dare da (кто)!” to, donaru koe ga shimashita (орущий голос раздался).

「世界(せかい)一(いち)大(おお)きい、大わしさまだ。」”Sekai ichi ookii (в мире самый большой), oo washi da (большой орел)”.

「なにをいうか。おれはえびだぞ。おまえは、おれのひげの上にとまっているんだ。それで世界一とは、わらわせるな!」”Nani wo iu ka (что говоришь?). Ore wa ebi da zo (я — лангуст; zo — частица, выражающая восклицание). O-mae wa (ты), ore no hige no ue ni tomatte iru n da (на моем усе сидишь: «гостишь»; tomaru + iru). Sore de (поэтому) sekai ichi to wa (в мире первый [говоря]), warawaseru na (не смеши /повелительное наклонение/; na — отрицательная частица)!”

海の上をとんでいくうちに、はねがつかれてきたので、下を見ると、海の中からちょこんと、ぼうがつきでています。わしはさっそくそのぼうのとまって、ひと休み。すると、

Предыдущая статья:Neko to juu ni shi 1 страница Следующая статья:Neko to juu ni shi 3 страница
page speed (0.0361 sec, direct)