Всего на сайте:
303 тыс. 117 статей

Главная | Изучение языков

ПРОБЛЕМА,сущ. — 1. problem2. question3. issue4. matter  Просмотрен 357

Русское слово проблемаобозначает вопрос, требующий ответа,

исследования; в разговорной речи и переносном смысле обозначает трудно

разрешимую ситуацию; английские эквиваленты покрывают отдельные

аспекты значения русского слова и имеют дополнительно к ним свои

семантические особенности.

1. problem['probl~m] — проблема, сложный вопрос, затруднение, трудность (в

отличие от русского слова проблема, английское problem в первую очередь

подчеркивает трудность решения вопроса, сопутствующие ем) затруднения,

волнения, озабоченность и неприятность, на преодоление которых

требуются большие усилия):


drug problem — проблемы наркомании; a problem of transport — проблема с транспортом; a problem of unemployment — проблема борьбы с безработицей; a problem child — трудный ребенок; problem family — неблагополучная семья The continuing bad weather causes problem for farmers. — Непрекращающаяся плохая погода вызывает крайнюю озабоченность среди фермеров. Employment causes serious problems for a lot of young people. — Найти работу — большая проблема для многих молодых людей.

Poverty is one of the fundamental problems facing the government. — Борьба с бедностью — одна из основных проблем стоящих перед правительством. That's your problem. — Это твоя проблема./Это твоя головная боль. No problem! — Все в порядкс!/Нет проблем!

We've been having heating problems at the office. — В офисе у нас были проблемы с отоплением.

Racial tension in the south of the city rose a real problem for the police. — Расовые волнения в южной части города создали для полиции большие трудности. What's your problem? — Что с тобой?/Что случилось?/Какие проблемы? Существительное problem, как причина трудностей, неприятностей, вызывает ассоциации с болезнью и необходимостью ее лечения; слова, свя­занные с темой болезни, используются в переносных значениях, замещая слово problem:

She thinks we live in a sick society. — Она считает, что мы живем в больном обществе.

We must address the social illsthat are al the root of crime. — Нам надо установить те социальные болезни, которые лежат в основе преступности. She said that there was a cancerat the heart of society. — Она заявила, что общество глубоко поражено раком. Transport was another headachefor the government. — Проблемы стране портом

— еще одна «головная боль» правительства./Проблемы с транспортом — еще
одна забота правительства./Транспорт — еще одна про блема правительства.
London was paralyzed bya scries of strikes. — Серия забастовок пароли зо вал а
жизнь Лондона.

We discussed the company and its ailing finances.

— Мы обсуждали дела компании и их финансовые затруднения.

The economy of the country is healthy (unhealthy). — В этой стране здоровая (нездоровая) экономика.

The economy began to recover. — Экономика на подъеме./Экономика начинает выздоравливать.

There is no simple remedy for the problem. — Для решения этих трудностей простого лекарства нет./Для решения этих проблем простого лекарства нет. The latest development has reopened old wounds. — Последние события вновть разбередили старые раны./Последние события вновь подняли старые проблемы.

2. question['kwestS(~)n] — вопрос, проблема, дело:

an urgent question — актуальная проблема/злободневный вопрос; an important question — важный вопрос/важная проблема; a burning question

— вопрос на злобу дня; a vexed question — трудный вопрос/вопрос,
вызывающий массу проблем; to raise a question — поднять вопрос; to bring
about the question — затронуть вопрос; to tackle the question — подойти к
проблеме

It is a question of time. — Это все вопрос времени.

It's a question of money. — Проблема в деньгах./Вопрос в деньгах./ Дело в деньгах.


Recent incidents are bound to raise questions of violence in football. — Недавние события неизбежно поднимают проблему футбольного хулиганства.

3. issue['iSu:, 'isju:] — проблема, трудный вопрос:

an international (social) issue — международная (социальная) проблема; a controversial issue — противоречивая проблема/спорный вопрос (в особенности касающийся экономической и политической жизни общества); an issue of mutual interest — вопрос взаимных интересов; an urgent (burning) issue of today

— актуальная (насущная/злободневная) проблема
Unemployment is not the issue — the real problem is the decline in public molality.

— Проблема не в безработице — настоящая проблема в падении
общественной морали.

"What's the big issue?" — asked he sarcastically. — "Тоже мне проблеме" — саркастически заметил он.

There is a website devoted to environmental issues. — Существует сайт, посвященный вопросам окружающей среды./Существует сайт, посвященный проблемам окружающей среды. The issue is confused to such an extent that people do not know which way to vote.

— Вопрос до такой степени запутан, что люди не знают, как го-лосовать.

4. matter['maet~] — вопрос, проблема, дело, затруднительная ситуация:
Is there anything the matter? — Что, возникли какие-то проблемы?/ Что,
возникли какие-то затруднения?

What is the matter? — В чем проблема?/В чем дело?/Что случилось? Nothing is the matter. — Ничего не случилось./Все в порядке./Никаких проблем. There is nothing the matter with you. You are just tired. — С вами все в порядке.

Вы просто устали./Нет оснований для серьезного беспокойства. Вы просто устали.

There is something the matter with the printer — it won't work. — Проблема с принтером — он не работает./Что-то случилось с принтером — он не работает.

ПРОДАВЕЦ,сущ. — 1. seller2. trader3. salesman, saleswoman, salesgirl4. shop assistant5. sales staff6. vendor7. hawker8. peddlerРусское существительное продавецотносится ко всем, кто что-либо продает, независимо оттого, кем и где товар продается и является ли прода­жа профессиональным видом деятельности или это одиночный акт. Английские соответствия в отличичие от русского существительного продавецподчеркивают вид товара, который продается, место, где осуществляется продажа, и отношение человека к актам продажи. 1. seller['sel~] — продавец (продающий), торговец (наиболее общее слово этой группы; seller не связан ни с какими условиями продажи — ни с характером продаваемого предмета, ни с местом продажи, ни с профессиональной деятельностью продающего): a flower (fruit) seller — продавец цветов (фруктов)

The streets are full of fruit sellers with boxes of apples. — Улицы полны продавцами фруктов с ящиками яблок.

This firm is an established seller of fine food and drinks. — Фирма известна как продавец хороших продуктов и напитков.

The entrance to the museum was crowded with postcards sellers. — У входа в музей толпились продавцы открыток. Both the buyer and the seller should agree on the terms before the contract Ik signed.

— Покупатель и продавец должны договориться об условиях сделки до
подписания контракта.
The buyer and the seller bargained for the price for a long time before they agreed.

— Покупатель и продавец долго торговались, прежде чем сошлись в цене.


2.

trader['treid~] — продавец, торговец (в отличие от seller это человек,
регулярно занимающийся куплей и продажей товаров, как правило, закупая их
в одном месте и перевозя их в другое место для продажи; купля, перевоз и
продажа представляют собой профессиональную деятельность человека
):
commodity trader — коммерсант; slave trader — работорговец; silk (fur) trader —
торговец шелком (мехом)

Small traders find it difficult to compete with large chain stores. — Мелким торговцам трудно конкурировать с сетью больших универмагов. The firm was founded by a French fur trader. — Фирма была основана французским торговцем мехом. The port was crowded with slave traders. — Порт был забит работорговцами.

3. salesman['seilzm~n], saleswoman['seilz,wuman], salesgirl['seilzgз:l] —
продавец, служащий магазина, продавщица, служащая магазина (все являются
служащими магазина
):

commercial salesman/a travelling salesman — коммивояжер; a house-to-house salesman — продавец, предлагающий свой товар, переходя из лома в дом She worked as a saleswoman in a shoe department of a big store in London. — Она работала продавщицей в обувном отделе в большом универмаге Лондона. The salesman told me they would not be getting new magazines until next week. — Продавец сказал, что новые журналы они получат только на следующей неделе.

The travelling salesman's job is connected with going to many different places./Being a travelling salesman means I've got to go to a lot of places. — Работа коммивояжера связана с разъездами по многим местам.

4. shop assistant[Sop a'sist~nt] — продавец, продавщица, служащий магазина, служащая магазина

5. sales staff[seilz sta:f] — продавец, служащий магазина (в отличие от всех остальных sales staff является служащим, в обязанности которого входит обслуживание покупателей)

6. vendor['vend~] — продавец, уличный торговец (как правило, торгующий мелкими вещами, часто перевозя их с места на место в специальной тележке; в Англии и Европе официальное название торгующей фирмы, продающей участки земли и дома):

Ice-cream (newspaper, water) vendor — торговец мороженым (газетами, водой); a vending machine — автомат по продаже (сигарет, мелких шоколадок, печенья) I could hear the shouts of street vendors competing with each other for customers. — Я слышал выкрики уличных торговцев, наперебой зазывавших покупателей. The shops are closed but you can always buy an ice cream from an icecream vendor. — Магазины уже закрыты, но всегда можно купить мороженое у уличных торговцев.

On the way home Frank stopped to buy an evening paper from a news vendor. — По дороге домой Фрэнк остановился, чтобы купить газету у уличного продавца.

7. hawker|['ho:k~] — продавец, мелкий торговец, лоточник, уличный торговец (который разносит свои товары из дома в дом или торгует на улице): Hawkers went from house to house offering honey, nuts and cigarettes. — Торговцы ходили из дома в дом, предлагая мед, орехи и сигареты.

8. peddler['pedl~] — продавец, уличный торговец, разносчик, коробейник (обычно торгующий несколькими товарами, часто нелегальными, переходя с места на место вдоль улицы)

Предыдущая статья:ПРИВЫЧКА,сущ. — 1. habit2. habits Следующая статья:ПРОИСХОДИТЬ,гл. — 1. to happen2. to take place3. to occur
page speed (0.0121 sec, direct)