Всего на сайте:
303 тыс. 117 статей

Главная | Изучение языков

ПОМОГАТЬ,гл. — 1. to help2. to be of some help3. to support4. to give  Просмотрен 439

support5. to back6. to prop7. to lean on smb8. to give smb a hand/a shoulder

9. to be a pillar of smth

Само понятие помощи, поддержки, оказываемой или получаемой разными

способами и средствами, может быть связано с образом разного рода опоры,

поддержки, как физической, так и нравственной, что проявляется в

метафорическом употреблении отдельных глаголов и существительных, как

слов, так и словосочетаний.

1. to help[t~ help] — помогать, оказывать помощь (наиболее нейтральное и

общеупотребительное слово группы):

to help smb with money — помогать кому-либо деньгами; to help smb by giving

advice — помогать кому-либо советом; to help smb with his translation —

помогать кому-либо с переводом/помочь кому-либо перенести

May I help you with your coat? — Позвольте мне помочь Вам надеть пальто.

Can you help me with my luggage? — He поможете ли вы мне с вещами?


2. to be of some help[t~ bi: ov sAm help] — помогать, быть полезным: to be of help — быть полезным/помогать Can I be of any help? — Могу я чем-нибудь помочь?

3. to support[t~ s~'po:t] — помогать, оказывать помощь (чем-либо). оказывать поддержку (деньгами, словом, морально, физически): to support whole-heartedly — поддержать всем сердцем; to support unanimously

 

— оказать единодушную поддержку; to support smb's views (ideas, arguments)

— поддерживать чьи-либо взгляды (идеи, мнения); to support smb with one's argument — выдвинуть аргумент в поддержку кого-либо/привести доводы в пользу кого-либо

 

4. to give support[t~ giv s~'port] — помогать, оказывать помощь (чем-либо), оказывать поддержку (деньгами, словом, морально, физически): to give a whole-hearted support — поддержать всем сердцем; to get a unanimous support — оказать единодушную поддержку; to gain widespread support — завоевать повсеместную поддержку/получить повсеместную поддержку

5. to back[t~ baek] — поддержать, (часто в Passive) быть поддержанным, получить поддержку (в отличие от support стилистически более разговорное): Both parties are backing these proposals. — Обе партии поддерживают эти предложения./Обе стороны поддерживают эти предложения./Обе партии выступают в поддержку этих предложений./Обе стороны выс-тупают в поддержку этих предложений. I'll back you on this. — Я вас в этом поддержу.

 

6. to prop[t~ prop] — (разг.) поддерживать, оказывать поддержку: The government stepped in to prop the fishing industry. — Правительство выступило в поддержку рыбной промышленности.

7. to lean on smb[t~ li:n on 'sAmb~di] — опереться на кого-либо, получить чью-либо поддержку:

You can always lean on me. — Вы можете всегда на меня положиться./ Я вам всегда помогу./Я вас всегда поддержу.

8. to give smb a hand/a shoulder[t~ giv 'sAmb~di ~ haend/~'Sould~) — (разг.)
поддержать, оказать помощь, оказать услугу:

Can you give me a hand with my bag? — He поможете ли вы мне с этой сумкой (упаковать, донести)?

I can always rely on his shoulder — Он мне всегда поможет. Sometimes I need a shoulder to cry on.

— Иногда нужно дружеское плечо/«поплакать кому-либо в жилетку».

9. to be a pillar of smth[t~ bi: a'pil~r ov 'sAm0ing] — быть опорой чего-либо,
помогать в чем-либо:

pillars of the society — столпы общества/опора общества She is a pillar of the community. — Она опора в нашей общине./На нее всегда можно положиться. помогать в чем-либоto be a pillar of smth — см. помогатьпонижатьto sink — см. топить

ПОНИМАТЬ, гл. — 1. to understand2. to see3. to realize4. to occur5. to dawn on/upon6. to become aware that7. to strike8. to hit9. to sink in10. to wake up to the fact that11. to click

Русский глагол пониматьне указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято. 1. to understand[t~ ,And~'staend) — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean.

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.


If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты

это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз.

I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были

непонятны.

Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо

говорит по-английски, но его понимают.

I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means

for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и

что это значит для тебя.

2. to see[t~ si:'] — понимать, сознавать:

to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора)

You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/He повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй.

I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете.

I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне.

Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.

3. to realize[t~ 'ri~laiz] — ясно понимать, представлять себе, осознавать
(заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое):
to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все
трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку
I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я
понимаю, как это было сделано.

I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца.

It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась.

"Is there a problem between you two?" said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права.

Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик.

We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом.

Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.

4. to occur[t~ ~'kз:] — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It
suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову,
что возможно она и нрава.

It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice.

— Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности.

Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.


5. to dawn on/upon[t~ do:n on/~'pon) — понимать, осенять, осознавать (то,
что должно было бы быть им понято ранее
):

It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда.

Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном на­правлении.

It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась.

The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.

6. to become aware that[t~ bi'kAm ~'we~ дaet) — понимать, осознавать, отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что (осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования.

7. to strike[t~ straik] — вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло):

Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.

8. to hit[t~ hit] — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шоки­
рованным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чего-
либо, того, как это важно
):

I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение.

The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.

9. to sink in[t~ sink in] — понимать медленно, понимать полностью, внять
чему-либо, медленно доходить до сознания (постепенно начать понимать
полный смысл чего-либо
):

I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувство-вал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in.

— Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания.


She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.

10. to wake up to the fact that[t~ weik Ap t~ дi faekt дaet] — вполне осознавать,
что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать
что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это
неприятно
):

How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь.

The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.

11. to click[t~ klik] — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с
it):

Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат.

I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно.

ПОСЛЕДНИЙ,прил. — 1. last2. final3. latest4. recentРусское многозначное прилагательное последнийсоответствует ряду английских слов, которые конкретизированы по времени, пространственному расположению и характеру определяемого существительного и потому в отличие от русского прилагательного ограничены типом ситуаций, в кото­рых они употребляются.

1. last[la:st] — (английское прилагательное last само многозначно и со­
ответствует русским последнийи прошлый)

a) последний (в ряду или некотором количестве объектов):
the last window to the left — последнее окно налево; for the first and the lasl time

— в первый и последний раз; to fight to the last man (to the last drop of blood) —
сражаться до последнего солдата (до последней капли крови)
It was the last time 1 saw her before she died. — Это был последний раз, когда я
видел ее до ее смерти.

b) последний, прошлый (не предполагает возможности повторения): last time

— в последний раз/в прошлый раз; last week на прошлой
неделе; last year — в прошлом году; at our last lesson — на нашем последнем
уроке /на нашем прошлом уроке

The last lime we met you gave me this book. — В прошлый раз, когда мы встречались, вы дали мне эту книгу.

2. final['fain(~)l] — последний, окончательный (не подлежащий изменению):
final decision — окончательное решение; final answer— последний от­
вет/окончательный ответ; final say — последнее слово; final approval —
окончательное утверждение/решающее одобрение; final minutes of the game —
последние минуты игры; final examinations — выпускные экзамены
They fought to the last man before their final defeat. — Они сражались до
последнего солдата, пока не потерпели окончательного поражения.
They hoped till the final moment. — Они надеялись до самого конца.


No more money, and that's final. —Денег больше не будет, и это окончательно и бесповоротно./Денег больше не дам, на этом конец.

3. latest['leitist] — самый последний (по времени, после которого пока еще
ничего не было; дополняющий известное или имеющееся до этого момента; не
предполагает завершения ряда предметов или событий
):
the latest issue — свежий номер газеты/последний номер газеты; the latest news
— последние новости/свежие новости; the latest fashion — самая последняя
мода; his latest book — его самая последняя книга/его недавняя книга; their
latest album — их последний альбом/их последняя запись
I like his latest play much better than his previous one. — Мне нравится его
последняя пьеса гораздо больше предыдущей.

4. recent['ri:s(~)nt] — последний, недавний (случившийся в недалеком
прошлом
):

recent developments in medicine — последние достижения медицины/ недавние достижения медицины; in one of his recent books — в одной из своих последних книг; my recent visit to China — моя последняя поездка и Китай/моя недавняя поездка в Китай

In recent years terrorism has become a great threat. — В последние годы/ в последнее время терроризм стал настоящей угрозой.

Предыдущая статья:ПОЛНЫЙ, прил. — 1. stout2. full3. plump4. corpulent5. chubby6. portly7. total8. complete Следующая статья:ПОСТУПОК,сущ. — 1. act2. action
page speed (0.0784 sec, direct)