Всего на сайте:
248 тыс. 773 статей

Главная | Изучение языков

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ,сущ. — responsibility  Просмотрен 367

responsibility[ri,spons~'biliti] — ответственность (ведение чего-либо и контроль над чем-либо, слежение за тем, чтобы все было в порядке): on your responsibility — под вашу ответственность; to accept/to assume responsibility — принять на себя ответственность; to fulfill one's responsibility — соответствовать своим полномочиям; to take the responsibiliiy for smth — брать на себя ответственность за что-либо

She has a lot of responsibility in herjob. — У нее много обязанностей на работе. Overall responsibility for the school lies with the head teacher. — На директоре лежит вся ответственность за школу.

You will have overall responsibility for sales and marketing. — Вы будете нести полную ответственность за продажу и маркетинг.

Would someone take the responsibility for bringing the boy home? — Кто-нибудь будет отвечать за то, чтобы мальчика доставили домой? People in position of responsibility cannot behave like this. — Люди, занимающие ответственные посты, не имеют права так себя вести.

She is my responsibility now that her parents are gone. — Теперь, когда ее родителей нет в живых, я несу за нее всю ответственность. It is your responsibility to provide us with all the information. — Ваша обязанность обеспечить нас всей необходимой информацией.

What is the individual's responsibility to others in modern society? — Какова в современном обществе личная ответственность человека перед другими людьми?

We have a responsibility to our shareholders and our depositors. — Мы отвечаем перед нашими акционерами и вкладчиками./Мы несем ответственность перед нашими акционерами и вкладчиками.

We have a responsibility to make sure that this never happens again. — Мы несем ответственность за то, чтобы это никогда не повторилось. This job brings a sense of responsibility. — Эта работа вызывает чувство ответственности.

No one claimed responsibility for the attacks on the embassy. — Никто не взял на себя ответственность за нападение на посольство.

Существительное responsibility вызывает ассоциации с некоторым бременем, с тяжестью, которую надо нести, что отражено в ряде словосочетаний, в которых используются слова, относящиеся к переносу тяжелых вещей: I have to carry/shoulder the responsibilityfor this. — Я вынужден взять на себя ответственность за это.

The responsibility was weightingon my mind. — Эта ответственность лежала на мне тяжелым грузом./Эта ответственность давила на меня. I don't want tobe a burdento you. — Я не хочу быть вам обузой. It was a great weight/loadoff my mind. — Этот груз у меня с плеч свалился. Не laid down his duties as vice president. — Он сложил с себя полномочия нице-президента.

I have been saddled with a lot of express work. — На меня обрушилось Много дополнительной работы.


The house was a millstone around her neck. — Дом висел на ней как камень на

шее.

Who is going to carry the can for this? — Кто будет за это отвечать?

I have been left holding the baby. — Вся ответственность легла на меня.

We all have our crosses to bear. — Мы все должны нести свой крест.

ОТВЕЧАТЬ I, гл. — 1. to answer2. to reply3. to respond4. to retortРусский глагол отвечатьотносится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.

1. to answer [t~ 'a:ns~] — отвечать (не указывает на характер и обстоя­
тельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения
разными словами
):

to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь

2. toreply[t~ ri'plai] — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно
на то, что сказано
):

I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал.

"You could earn more money there" Robert remarked. "So what?" Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов.

Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня.

Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет.

Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.

3. to respond[t~ ri'spond] — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо
возражение, на чьи-либо чувства
):

How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей?

Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека.


"No, I don't think the meeting is necessary" responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб.

То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом.

He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal.

— Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.

4. to retort[t~ ri'to:t] — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иро­нически, с издевкой, не задумываясь, немедленно):

I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается.

Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет.

"You are wet through." said Ellis "Am I? Indeed?" Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.

ОТВЕЧАТЬ II,гл. —1. to be responsible2. to be in charge of3. to be ina position of trust/responsibility4. to look after5. to be accountable6. to take on7. to shoulder8. to be liable

Русский глагол отвечатьразграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либоуказывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.

1. to be responsible[t~ bi: ris'pons~b(~)l] — отвечать, быть ответственным (за
что-либо
), нести ответственность:

You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе.

The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.

2. to be in charge of[t~ bi: in tSa:d3 ov] — ведать, отвечать, быть
ответственным (за что-либо), контролировать (что-либо), нести ответствен­
ность:

Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба?

The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.

3. to be in a position of trust/responsibility[t~ bi: in ~ p~'ziS(~)n ov trAst/
rispons~'biliti] — пользоваться доверием, считаться ответственным (за
исполнение порученного
):

If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия.


It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с кри­минальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым.

He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.

4. to look after[t~ luk 'a:ft~] — отвечать (за что-либо), ведать чем-либо:
Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли
отвечает за счета, а я отвечаю за само здание.

He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.

5. to be accountable[t~ bi: ~'kaunt~b(~)l] — отвечать (перед кем-либо), быть
подотчетным (кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам
доверил какие-либо полномочия
):

I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела.

The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.

6. to take on[t~ teik on] — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.

7. to shoulder[t~ 'Sould~] — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность (за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т.п.):

My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.

8. to be liable[t~ bi: 'lаi~b(~)l] — взять на себя обязанность, нести ответ­
ственность:

Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки.

Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать.

Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

ОТКАЗАТЬСЯ, гл. — 1. to refuse2. to decline3. to give up4. to shake one's head5. to slam the door in smb's face6. to withhold7. to draw the line at8. to denounce9. to renounce10. to disown


Русский глагол отказыватьсянеуточняет, в чем и каким образом осуществляется отказ. Английские эквиваленты конкретизируют, как и от чего человек отказывается, а также подразумеваемые сопутствующие обстоятельства.

1. to refuse[t~ ri'fju:z] — отказаться (что-либо сделать, о чем кто-либо про­
сит, из-за нежелания, невозможности или неприличности того, о чем
просят
):

to refuse to do smth — отказаться что-либо сделать; to refuse smth — oтказаться от чего-либо

I am sure if you ask her to help you she won't refuse. — Я уверен, что, если ты попросишь ее о помощи, она не откажется.

The students were asked to leave the building, but they refused. — Студентов попросили освободить здание, но они отказались.

Employers are refusing to discuss a pay settlement until the staff returns to work. — Наниматели отказываются вести переговоры об урегулировании зарплаты, пока работники не вернутся на работу.

If anyone refuses to pay their bill, send for the manager. — Если кто-либо отказывается платить по счету, вызовите управляющего. Не refused to accept our invitation. — Он отказался принять наше предложение. Why did you refuse his help? — Почему Вы отказались от его помощи? She flatly refused to give us any information. — Она наотрез отказалась предоставить нам какую-нибудь информацию.

I wanted Jenny to invite my father to stay with us over Christinas, but she refused point-blank. — Я хотел, чтобы Дженни пригласила моего отца побыть у нас на Рождество, но она наотрез отказалась.

lie was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa. — Он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе.

Some banks arc threatening to refuse loan anyone who cannot provide suitable guarantees. — Некоторые банки грозят, что откажутся выдавать кредит всем, кто не предоставит им нужных гарантий.

2. to decline[t~ di'klain] — вежливо отказаться, отклонить (просьбу,
приглашение, предложение
) (особенно если вас просят дать какие-либо
сведения, или выполнить какую-либо просьбу, или высказать свое мнение
):
When asked to comment on details of the argument, he declined. — Когда его
попросили прокомментировать подробнее эти доводы, он отказался это
сделать.

The man, who declined to give his name, said he had seen the woman leave the building. — Человек, который отказался назвать себя, сказал, что видел, как эта женщина вышла из здания. I asked him if he was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment.

— Когда я спросил его, удовлетворен ли он приговором, он отказался сделать
какие-либо комментарии.

3. to give up[t~ giv Ap] — отказывать, сдаваться (отказаться продолжать то,
что было начато или то, что уже делалось по собственной воле, по
собственному решению
):

I've tried to talk him cut of going there, but he stubbornly insists, so I give up. — Я пытался отговорить его от поездки туда, но он упрямится и продолжает настаивать, поэтому я отказываюсь от дальнейших попыток.

4. to shake one's head[t~ Seik wAnz hed] — отказаться, отрицательно покачать
головой:
"Are you coming with us?" " No", he said shaking his head. — «Вы едете с нами?»

— «Нет», — сказал он, отрицательно покачав головой.


I wanted him to join us for a drink, but he shook his head. — Я предложил ему выпить с нами, но он отказался./Я хотел, чтобы он присоединился и выпил с нами, но он отрицательно покачал головой.

5. to slam the door in smb's face[t~ slaem дi: do: in 'sAmb~diz feis] — хлопнуть
дверью перед чьим-либо носом (резко и окончательно отказаться что-либо
сделать
):

I offered to discuss it, but they slammed the door in my face. — Я предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом.

6. to withhold[ts wiд'hould] — отказаться (глагол употребляется в офи­
циальной речи, юристами
):

The new law allows to withhold payment if you think the bill is incorrect. — По новому закону человек может отказаться от уплаты, если он считает, что предъявленный счет неправилен.

7. to draw the line at[t~ dro: дi: lain aet] — всему есть предел, категорически
отказаться (от чего-либо, что морально неприемлемо), не принимать, не
разрешать, «это уже не лезет ни в какие ворота»:

I don't mind your father coming to stay, but I draw the line at him moving in! — Я не против того, чтобы твой отец побыл у нас некоторое время, но всему есть предел, и я не позволю ему насовсем к нам переехать.

Our rules about time keeping are fairly flexible, but we have to draw the line somewhere. — У нас достаточно гибкие правила насчет продолжительности рабочего дня, но всему есть предел.

We draw the line at acts of violent protest. — Мы категорически против таких форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы отказываемся от форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы не разрешаем такие формы протеста, которые сопровождаются насилием.

8. to denounce[t~ di'nauns] — отказаться, денонсировать, выйти из (со­
глашения, договора
) (объявить об отказе выполнить данные ранее обещания,
взятые на себя обязательства, ранее достигнутые договоренности;
to
denounce
— глагол официального стиля речи, относится главным образом к
событиям политической и экономической жизни, таким как договор,
соглашение, контракт и т.п.):

to denounce a treaty — денонсировать договор; to denounce a truce — заявить о досрочном прекращении перемирия

9. to renounce[t~ ri'nauns] — отказаться, отказываться, отрекаться (слово
официального стиля речи, формальный отказ от чего-либо
):
to renounce one's claims (one's privileges, one's rights) — отказываться от своих
претензий (привилегий, прав); to renounce one's property — отказываться от
собственности

A clergyman may renounce his Holy Order. —Духовное лицо может отречься от своего духовного сана.

We have renounced the use of force to settle our dispute. — Мы отказались решать наш спор силой./Мы отказались использовать силу при решении спора. Не decided to renounce his title. — Он решил отказаться от своего звания,/Он решил отречься от своего титула.

10. to disown[t~ dis'oun] — отказываться, отрекаться (используется в
официальной речи, заявляет о разрыве всяких отношений с кем-либо, часто
потому, что вам стыдно быть связанным с этим человеком
):
His father disowned and disinherited him. — Отец от него отказался и лишил его
наследства.

She disowned her signature. — Она отказалась от своей подписи./Она не признала эту подпись своей.


I think my parents would disown me if I ever got a tattoo. — Я думаю, родители бы от меня отказались, если бы я сделала татуировку.

ОТКАЗЫВАТЬ/ОТКАЗАТЬ,гл. — 1. to refuse2. to denyРусское отказыватьв значении ответить отрицательно на просьбу, требование или отказать кому-либо в чем-либо, не датьимеет два английс­ких эквивалента, совпадающих с русским и междусобой to refuse и to deny. Разница между последними ситуативная: refuse предполагает нежеланиедать/ ответить/пойти навстречу, а в deny подчеркиваемся лишь фактотказа, без уточнения причин.

1.

to refuse[t~ ri'fju'.z] — отказывать, отказать (не желать идти навстречу):
to refuse smb smth — отказывать кому-либо в чем-либо
If you ask her to help you, she won't refuse. — Если вы ее попросите
помочь вам, она не откажет.

Не refused me advice. — Он отказал мне в совете./Я просил у него совета, но он не захотел мне его дать./Я просил дать мне совет, но он мне отказал.

2. to deny[t~ di'nai] — отказывать, отказать (кому-либо в чем-либо), не давать:
to deny smb smth — отказывать кому-либо в чем-либо

Не couldn't deny his daughter anything. — Он не мог ни в чем отказать своей дочери.

The press were denied permission to attend the Rotary Club meeting. — Прессу не пустили на заседание «Ротари клуба»./Прессе отказали в разрешении присутствовать на заседание «Ротари клуба».

You won't deny an old friend a favour. — Ты же не откажешь старому другу в услуге.

She denied herself everything to keep up her son through college. — Она отказывала себе во всем, чтобы дать сыну возможность закончить колледж. The scientists were denied the necessary funds for their research program. — Ученым было отказано в средствах, необходимых для их исследовательских программ.

The victims of the disaster were denied compensation by their insurance. — Жертвам бедствия было отказано страховой компанией в компенсации. She complained that she had been denied the opportunity to appeal against the court decision. — Она жаловалась, что ей было отказано в подаче апелляции на решение суда.

ОТКЛОНЯТЬ,гл. — 1. to refuse2. to reject3. to turn down4. to declineРусское отклонятьв значении отвергать, не принимать, не давать согласия на что-либоимеет несколько английских эквивалентов, соответствующих разным ситуациям.

1. to refuse[t~ ri'fju:z] — отказывать, не давать разрешения, отклонять:
Lanny had to refuse an excellent job offered because it would mean moving home
again. — Лэнни пришлось отказаться от очень хорошей работы, из-за того, что
ему пришлось бы снова вернуться домой.

The teacher refused to accept her apology. — Преподаватель отказался принять ее извинение/Преподаватель не принял ее извинения.

I want you to have it, I'll be insulted if you refuse. — Я очень хочу, чтобы ты взял это, ты меня обидишь, если откажешься.

2. to reject[t~ ri'd3ekt] — отклонять, отвергать, отказывать, отклонить просьбу,
не дать официального согласия (на что-либо) (не принимать того, что
предлагают или отказаться сделать что-либо
):


Не rejected all his parents' offers of financial help. — Он отверг все предложения

своих родителей оказать ему финансовую помощь.

The minister offered his resignation which the President rejected. — Министр

подал прошение об отставке, но президент его отклонил.

I asked her out several times but she kept on rejecting me. — Я ее несколько раз

приглашал пойти куда-нибудь, но она все время отклоняла мои приглашения.

I badly needed a place to live, but 1 rejected any help from my ex-husband. — Мне

было очень нужно жилье, но я отвергла всякую помощь моего бывшего мужа.

The immigration authorities have rejected his application for a refugee status. — Его

заявление о статусе беженца было отклонено управлением пи делам

иммигрантов.

It was predicted that the Senate would reject the education bill. — Предсказывали,

что сенат отклонит проект закона об образовании.

То our regret the Equal Rights Bill was rejected. — К нашему сожалению

законопроект о равных правах был отклонен.

The Bill was passed in the House of Representatives but rejected by the Senate. —

Законопроект прошел в палате представителей, но был отклонен в

сенате./Законопроект прошел в палате представителей, но был отвергнут в

сенате.

The Council rejected the proposal for building a new station. — Совет отклонил

предложение о строительстве нового вокзала.

3. to turn down[t~ tз:n daun] — отклонять предложение, не принимать
Предложения, провалить при голосовании (особенно чего-то, что в будущем
могло бы быть полезным
):

Lucy always regretted turning down the opportunity to go to college. — Люси всегда жалела, что отвергла возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что отклонила возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что не воспользовалась возможностью учиться в колледже. You would be stupid to turn down such a good job. — Ты будешь глупцом, если откажешься от такой хорошей работы./С твоей стороны будет очень глупо отклонить предложение такой хорошей работы.

The company must regret turning down offer to buy this firm. — Компания должна сожалеть, что отклонила предложение купить эту фирму. The proposal to build an extention has been turned down by the planning authorities. — Отдел планирования отклонил предложение о строителестве еще одного крыла здания.

We put in a request for a little extra time for us to finish the project, but the Board turned it down. — Мы обратились с просьбой дать нам дополнительное время для завершения проекта, но правление отклонило нашу просьбу.

4. to decline[t~ di'klain] — вежливо отклонять (предложение):
Не was invited to the party but declined on the grounds that he was too busy. — Его
пригласили в гости, но он отклонил предложение, сославшись на занятость.
They offered to fly him to Brussels but he declined the offer. — Ему пред дожили
купить билет на самолет до Брюсселя, но он вежливо отклонил предложение.
отклонять предложениеto turn down — см. отклонять
ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ,
гл. 1. to open2. to uncover 3. to unveil4. to turn
on
5. to reveal6. to disclose7. to discover

Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта. 1. to open[t~ 'oup~n] — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое):


to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to

open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a

book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes —

открыть глаза

It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it

right away.

— В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и

открою его сейчас же.

В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом

обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого

дополнения, то обязательно употребляется местоимение it.

Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не

открывай.

b) начинать, открывать (какое-либо официальное мероприятие): tо open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке

c) открыть, сделать явным, сделать видимым:

to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду

2. to uncover[t~ An'kAv~) — открыть (сняв покрышку), раскрыть (сделать
видимым, гласным что-либо тайное, скрываемое
):

These reasons can usually be uncovered with a little inquiry. — Эти причины могут быть легко установлены при небольшом расследовании./Эти причины обычно легко раскрываются после небольшого расследования. She sat quite still with her face covered. When she uncovered it there was no trace of anger. — Она неподвижно сидела, закрыв лицо руками. Когда ОНА его открыла, на нем не было и следа гнева.

The sheet on the body was blown back and it uncovered the face. — Покрытию на теле лежащею откинулось, и стало видно лицо.

3. to unveil[t~ ,An'veil] — открыть, снять покрывало, снять завесу (снять
покрывало и сделать предмет видимым
):

to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску)

After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.

4. to turn on[t~ tз:n on] — открыть, включить:

to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор

5. to reveal[t~ ri'vi:l] — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить,
открыться взору, сделать (что-либо) видимым (убрав препятствие;
употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически
и открыть секрет/тайну
):

He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад.

He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне.

The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении.

His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества.


They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы

открыть подробности их ареста.

A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из

воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он

намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды

раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине.

Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил

способности улаживать конфликты.

It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые

увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства.

A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое

дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук

обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение

проявлялось в дрожании рук.

Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain.

— Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил
способности к танцам.
The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall.

— Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.

6. to disclose[t~ dis'klouz] — открывать, раскрывать, предавать гласности
(употребляется в прямом и переносном смысле):

Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.

7. to discover[t~ dis'kAv~] — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать,
обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать
открытым до сих пор никому неизвестное
):

to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации.

The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году.

The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях.

Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец.


New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии.

Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика.

Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или нео­жиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально переда­ющих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig upanything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь.

I unearthedsome useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр.

The facts only came to lightafter a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования.

We left no stone unturnedin our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины.

The book is a mine/goldmine of information.— Книга прямо кладезь ин­формации.

You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться.

It took me a long time to findit, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She rackedup a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

Предыдущая статья:ОРКЕСТР,сущ. — 1. orchestra2. band Следующая статья:ОТНОШЕНИЕ/ОТНОШЕНИЯ,сущ. — 1. terms2. relations3. relationship4. attitude5. approach6. to have smth to do with smth, smh7. to take smth somehow
page speed (0.0193 sec, direct)