Всего на сайте:
148 тыс. 196 статей

Главная | Педагогика

IX. СЮЖЕТНО-РОЛЕВЫЕ ИГРЫ  Просмотрен 297

В большинстве случаев заикание ситуативно, поэтому совер­шенствовать навык правильной речи необходимо в разных ус­ловиях. На логопедических занятиях такие условия возникают во время сюжетно-ролевых игр, которые являются моделями различных жизненных ситуаций. В отличие от спонтанно возни­кающих детских игр (например, известная игра «Дочки-ма­тери») логопед предлагает детям игры, которые создают условия для естественного их общения друг с другом. Способность детей к перевоплощению проявляется в творческой игре и дает им возможность переносить новые навыки в спонтанную речь, об­ретать раскованность при общении, избавляться от робости и

застенчивости.

Играя, дети уточняют свои представления о действитель­ности, заново переживают события, о которых слышали или в которых участвовали или были их свидетелями, перевоплоща­ются. Так, например, куклы становятся их детьми, которых надо воспитывать, лечить, водить в школу. С детской наблюдатель­ностью и непосредственностью, изображая мир взрослых, ребенок копирует их слова, интонацию, жесты. Но, самое главное, он ощущает естественную необходимость говорить свободно, без

заикания.

Сюжетно-ролевые игры являются средством самовоспитания. Каждый играющий должен представить себе, как он будет дейст­вовать и говорить в конкретной ситуации. Игра также позволяет учить детей, как необходимо управлять своими эмоциями. В игре можно специально создавать ситуации, которые помогут ребенку правильно относиться к своим неудачам. Умение себя преодо­леть — ценное качество для любого человека, а для заикающе­гося — особенно. Порой детям предлагаются не очень привлека­тельные роли. Например, в игре «Кукольное ателье» изобра­жать неумелого портного. Может случиться, что обидчивый ребенок, понимая, что он лишь понарошку плохой мастер, огор­чается до слез. Здесь зависит от логопеда, будет ли эта игра продолжаться. И в то- же время каждый должен понять, что надо уметь проигрывать. Логопед так направляет игру, чтобы предотвратить чрезмерное возбуждение, торопливость речи и появление запинок, стимулировать уверенную четкую речь.

Каждая сюжетно-ролевая игра организуется по определенной схеме.


Подготовка к игре. Сюжетно-ролевая игра — сложный вид работы. Она требует долгой и особой подготовки. Речь не может быть свободной и инициативной, если мало известен предмет разговора. Поэтому необходимо дать достаточный запас знаний по теме игры: провести специальную беседу, познакомить детей со словами и словосочетаниями, наиболее часто употреб­ляемыми в той или иной ситуации. По теме игры проводятся экскурсии, о которых ребята рассказывают на логопедических занятиях. Дети составляют рассказы по серии картинок, пере­сказывают прослушанные тексты, заучивают стихи по данной теме.

Оборудование. Игра должна быть предметно-наглядной и воздействовать на органы чувств ребенка. С этой целью исполь­зуются различные части декораций для обозначения того или иного места действия (магазин, станция метро, кабинет врача...). В игру вводятся части одежды, придающие достоверность си­туации (красная фуражка дежурного метро, халат врача, фартук для официантки...). В реквизит входят игрушки (куклы, мишки, зайцы... предметы из игр «Парикмахерская», «Айболит», «Шейте сами»...), предметы-символы (палка — «молоток», спички — «гвозди», коробка — «радиоприемник», брусок — «расческа»...). Введение предметов-символов придает более творческую направ­ленность игре. Для этого необходимо учить детей находить за­менители нужных им предметов (обруч — «руль»). По заданию логопеда дети готовят поделки к сюжетно-ролевой игре: лепят овощи, фрукты, клеят пакеты с молоком, вырезают монеты, вышивают салфетки...

Роли. Логопед так организует игру, что каждый ребенок является ее участником. При распределении ролей учитываются пожелания детей. В воспитательных целях можно назначить на главную роль (бригадира, врача) застенчивого ребенка, чтобы он в игре приобретал уверенность в своих силах. А лучше подвести детей к тому, чтобы они сами выбрали робкого, не­смелого своего товарища на ведущую роль. Часто игра про­водится на нескольких занятиях, но каждый раз дети выступают в новой для себя роли. Например, продавец становится по­купателем, доктор — пациентом, портной — заказчиком и т. д. В каждой игре логопед просит у ее участников для себя роль, например помощника повара и др. Это позволит тактично ру­ководить игровой деятельностью, подсказывать детям новые обо­роты речи, новые действия. А главное — постоянно поддержи­вать естественную речь у всех участников.

Сюжет игры.

Каждая сюжетно-ролевая игра начинается с краткого описания ситуации, в которой детям предстоит дей­ствовать. Когда дети играют в данную игру впервые и только знакомятся с сюжетом, логопед может наводящими вопросами подсказывать им действия или примерные диалоги. На после­дующих занятиях при повторении сюжета игры речь детей стано-


вится более самостоятельной, хотя каждый играющий выступает в новой для себя роли. Часто дети фантазируют, придумы­вая новые ситуации, и логопед не ограничивает их инициа­тиву. Лишь когда это необходимо, напоминает им о технике речи, не выводя детей из игры. Например, в игре «Метро» замечание логопеда может прозвучать так: «Машинист! Объяв­ляйте четко и громко, чтобы все пассажиры вас поняли!»

Ход игры соответствует сюжету. В сюжете дается общая иг­ровая ситуация, последовательность действий, примерная на­грузка для каждого действующего лица. В описании хода игры предполагаются конкретные ситуации, возникающие диалоги; особое внимание уделяется роли ведущего (логопеда или кого-нибудь из детей). В конце игры ведущий (обычно логопед) оценивает инициативность детей и их речь, награждает знач­ками, грамотами, картинками. Взрослые должны похвалить ре­бенка даже в том случае, если он не очень удачно выступал (за находчивость, за смелость).

Сюжетно-ролевые игры могут проводиться на протяжении всего курса логопедических занятий. В самом начале проводятся игры, помогающие детям наладить контакт друг с другом, об­рести уверенность. Ребенок учится свободному общению, учится пользоваться мимикой и определенными жестами, управлять своим голосом, дыханием, а говорить во время таких игр ему приходится мало. Например, игры «В лесу», «Зоопарк». Дети пользуются короткими фразами. Эти же игры можно органи­зовать и с использованием расширенного высказывания в период активизации речи.

В предлагаемых ниже сюжетах создаются игровые ситуации, в которых дети-«взрослые» «живут» на протяжении нескольких занятий. Некоторые игры состоят из одной части, другие — из двух-трех частей. Сюжетно-ролевые игры развивают у детей интерес к труду взрослых, воспитывают свободу речевого по­ведения и закрепляют навык активной речи.

?}«■ Почта».Подготовка к игре. На предшествующем игре занятии логопед предлагает родителям совершить с детьми экскурсию на почту, купить там конверты, марки, открытки, почтовую бумагу и показать, как там работают люди. На сле­дующем занятии дети рассказывают о посещении почты.

На одном из занятий проводится примерно такая вопросо-от-ветная беседа:

Логопед. Дети! А вы писали письма кому-нибудь?

Ответы детей: Я не писал. Я писал бабушке. Мама напишет печатными буквами, а я их списываю на свой лист. А я посылал вместе с маминым письмом свои рисунки. А внизу писал свое имя.

После этого каждый ребенок рассказывает, где живут (в каких городах или селах) его родные, устно сочиняет им письмо. Дети с помощью взрослых заранее готовят оборудование, необходимое для сюжетно-ролевой игры «Почта». Склеивают почтовый ящик,


почтовую сумку, конверты для писем и вырезают предметные картинки.

Оборудование. Набор сюжетных картинок, которые во время игры в «Почту» будут служить письмами. Набор одина­ковых маленьких предметных картинок в трех экземплярах, ко­торые будут обозначать адреса на домиках и конвертах. Почто­вый ящик, почтовая сумка для почтальона, конверты, вывеска «Почта».

Роли. Работник почты, почтальон, заведующий почтой, адре­саты.

Сюжет игры. Логопед. Ребята, подумайте, если вы жи­вете далеко друг от друга, как можно сообщить своим друзьям о разных интересных делах? Например, Наташа набрала целую корзину белых грибов. Как она об этом расскажет своей подруге Лене, которая живет в другом городе?

Дети. Можно по телефону.

Логопед. А если нет телефона?

Дети. Тогда можно написать письмо.

Логопед. Поиграем в почту. Вы уже знаете, кто и как трудится на почте. Пошлем друг другу письмо. В этих конвертах есть картинки. Они и будут нашими письмами.

Прочесть письмо — значит придумать рассказ по этой картинке. Адрес обозначим такой же картинкой, какая прикреплена к вашему домику.

Ход игры.

У каждого играющего свой домик — стульчик, на котором он сидит. У каждого домика свой адрес — прикрепленные к стульчикам картинки: «Вишенка», «Теремок», «Избушка», «Яб-лонька», «Кораблик», «Елочки» и т. д.

Оборудуется также почтовое отделение. Над детским столиком укрепляется вывеска «Почта», на столе раскладываются кон­верты и маленькие предметные картинки, дополнительные эк­земпляры к адресам, укрепленным на домиках, и сюжетные картинки. На стульчике, обозначающем дверь почтового отделе­ния, укрепляется почтовый ящик и вывешивается табличка «Закрыто» или «Открыто».

У работника почты играющие покупают конверты и картинки, обозначающие адреса отправителя и получателя. Затем выби­рают сюжетную картинку, которая будет обозначать письмо, и идут к себе домой писать письмо. Они наклеивают или при­крепляют скрепкой на конверт две предметные картинки: одна — адрес получателя, другая — адрес отправителя; кладут в конверт сюжетную картинку — письмо и опускают в почтовый ящик. Почтовый работник вынимает письмо из почтового ящика, кладет в специальный мешок и относит или отвозит их на машине в почтовое отделение. Там письма вручают почтальону, который кладет их в почтовую сумку и разносит по адресам. Адресаты читают письма вслух, т. е. составляют рассказ по сюжетной


картинке, вложенной в конверт. Заведующий почтой (логопед) своими вопросами помогает играющим организовать общение в процессе игры и подсказывает действия. Логопед.

Мы сегодня так играем: Письма пишем, отправляем.

— Мы с вами живем в городе Солнечном. Там около реки на улице Лодочной живут Лена, Коля, Вова. (Дети, которых назвал логопед, переставляют стульчики на указанное место.) А на другом конце города, на улице Фруктовой живут Слава, Наташа и Саша. (Дети ставят стульчики к противоположной стенке.) Это ваши адреса. (Логопед раздает детям по одной предметной картинке. Каждый ребенок прикрепляет картинку к стулу и называет свой адрес: «Мой адрес «Вишенка». «Мой адрес «Кораблик» и т. д.)

Логопед. Вот почта города Солнечного. (Прикрепляет вы­веску «Почта».) На почте работают очень дисциплинированные работники, которые умеют четко и ясно отвечать. (Назначаются работники почты, выясняется, что они будут делать.)

Почтовый работник. Я буду продавать конверты, бу­магу, марки.

Почтальон. А я разнесу письма по адресам.

Заведующий почтой. Открывайте почтовое отделение.

Примерный диалог

Житель города. У вас есть конверты?

Почтовый работник. Вот, пожалуйста.

Житель города. Сколько стоит конверт?

Почтовый работник. Шесть копеек.

Житель города. Вот, пожалуйста, двадцать копеек. Дайте мне два конверта.

(Почтовый работник берет деньги и подает конверты.)

Житель города. Покажите, какие у вас есть марки. (Почтовый работник показывает марки предметные кар­тинки, житель города выбирает необходимые ему марки.)

Житель города. Сколько стоят марки «Вишенка» и «Ко­раблик»?

Почтовый работник. Каждая марка стоит пять копеек.

Житель города. Я возьму вот эти. Сколько мне нужно

заплатить?

Почтовый работник. Платите десять копеек.

Житель города расплачивается, выбирает сюжетную картин­ку для письма и идет домой. Так каждый покупает все необ­ходимое для письма.

Затем дети по очереди сообщают, кому и по какому адресу посылают свои письма. Например: «Я на­писал письмо Вове. Его адрес — «Кораблик». А мой — «Тере­мок». Вверху конверта я приклеил адрес Вовы — «Кораблик»,


а внизу конверта мой адрес — «Теремок». Сейчас я опущу письмо . в почтовый ящик». Когда все дети опустили свои письма в ящик, заведующий почтой (логопед) обращается к работнику почты.

Заведующий почтой. Почтовый ящик переполнен. Надо взять почтовый мешок и привезти все письма на почту.

Почтовый работник. Вот мешок для писем. Я еду на почтовой машине за письмами. (Почтовый работник кладет на машину мешок и везет его к почтовому ящику, если ящик укреплен в другом конце комнаты. Отодвигает дно ящика и вынимает письма, складывает их в мешок и везет в почтовое отделение.) Я привез письма.

Заведующий почтой. Хорошо. Отдайте письма почтальо­ну. (Обращается к почтальону.) Вы все письма положили в сумку?

Почтальон. Да, я все письма положил (а) в почтовую сумку. А сейчас разнесу письма по адресам.

Почтальон совершает круг по кабинету, а дети хором говорят:

Почтальон идет туда, Почтальон идет сюда. Постучит и тут, и там. Принесет письмо и нам.

Почтальон подходит к одному домику и стучит.

Примерный диалог почтальона и адресата

Адресат. Кто там?

Почтальон. Я, почтальон. Принес вам письмо.

Адресат. Откуда?

Почтальон. С улицы Фруктовой.

Адресат. Я очень рад. Дайте скорее, пожалуйста.

Почтальон. Вот ваше письмо.

Адресат. Спасибо.

Почтальон. Пойду дальше разносить письма.

Адресат. До свидания. (Достает письмо из конверта и читает, т. е. рассказывает по сюжетной картинке.)

Например, картинка, на которой изображены два мальчика, которые поймали окуней и леща».

Примерный рассказ: мой друг Слава пишет, что он ходил с младшим братом Ваней на рыбалку. Был теплый лет­ний день. Тихо. Рыба хорошо клевала. Они поймали двух окуней и леща. Братья были рады. Слава приглашает меня пойти с ними на рыбалку.

В конце игры логопед одобряет речь детей, отмечает, кто как справился со своей ролью.

2.

«Парикмахерская».Подготовка к игре. Логопед перед занятием рекомендует родителям посетить с детьми па­рикмахерскую, подстричь их. На занятии проводится вопросо-ответная беседа логопеда с детьми, в которой выясняется, что


делают в парикмахерской, какие бывают залы, как надо вести себя в парикмахерской, какие виды работ там проводятся (стрижка, бритье, мытье головы, укладка). Затем дети расска­зывают о своем посещении ее и своем поведении там.

Оборудование. Вывеска «Парикмахерская», полотенце, мыло, одеколон, расческа, ножницы, зеркало, деньги. Игрушеч­ный набор «Парикмахерская». Вывески: «Женский зал», «Муж­ской зал», «Закрыто», «Открыто»; самодельные значки: «Луч­ший парикмахер», «Хороший мастер».

Роли. Мастера (женский и мужской), клиенты, заведующий (логопед).

Сюжет игры. Логопед. Дети, скоро праздник. К празд­нику все должны быть аккуратно причесаны. А где подстригают волосы и делают прическу? Давайте поиграем в парикмахер­скую. Вспомните, как вы сами были в парикмахерской, как старались мастера лучше подстричь вас.

Ход игры.

Открывается парикмахерская. Заведующий (логопед) пред­лагает мастерам оборудовать рабочее место. Женский мастер оборудует женский зал, мужской мастер — мужской зал. Мастера ставят на детский стол два зеркала, перед зеркалом на столе все необходимое для работы. Напротив каждого зеркала — стул для клиента. Заведующий укрепляет вывески «Парикма­херская», «Мужской зал», «Женский зал», ставит стол, обозна­чающий дверь, и вешает на нем вывеску «Закрыто». Затем логопед спрашивает у мастеров, какую работу будет выполнять мужской мастер, а какую — женский,' какие вопросы должен задать мастер клиенту, как должны разговаривать между собой мастер и клиент. Один из мастеров снимает вывеску «Закрыто» и вешает «Открыто». Затем вызывает по очереди клиентов. Мастера выясняют, что хочет клиент: подстричься, сделать укладку и т. д. Мастера выполняют работу и говорят, сколько следует заплатить. Клиент расплачивается.

Логопед.

Игру новую начнем.

Всех причешем, подстрижем!

— Марина и Вова хорошо рассказали о парикмахерской. Они были наблюдательными и запомнили, как работает мастер. Оба говорили четко и правильно. Поэтому они будут мастерами. Ты, Марина, женский мастер, а Вова — мужской. (Мастера оборудуют свое рабочее место.)

Женский мастер. У меня все готово.

Мужской мастер. Я все приготовил. Можно начинать?

Логопед. Сейчас откроем парикмахерскую. Только прежде скажите, знаете ли вы, что будете делать и какие вопросы зададите клиентам.


Мужской мастер. Мастер бреет, подстригает волосы, моет голову. Я спрошу: «Вас подстричь или побрить? Чем под­стричь — ножницами или машинкой? Спрошу, не больно ли». Еще можно спросить, как стричь: коротко или оставить длинные волосы?

Женский мастер. Я буду мыть голову, делать стрижку, накручивать волосы на бигуди и укладывать их.

Логопед. Все правильно. Снимайте вывеску «Закрыто».

Женский мастер снимает вывеску «Закрыто» и вывешивает «Открыто».

Первый примерный диалог клиент. Здравствуйте. Я хочу подстричься

мастер. Пожалуйста. Проходите в мужской мастер. Здравствуйте. Вот свободное кресло.

Первый

Женский зал.

Мужской Садитесь.

Клиент. Спасибо.

Мужской мастер. Вас подстричь?

Клиент. Да, пожалуйста.

Мужской мастер. Вам голову помыть?

Клиент. Пожалуйста, помойте. (Мужской мастер изобра­жает, как он моет голову: поливает из кувшина, намыливает, затем снова поливает водой, вытирает полотенцем, расчесывает.)

Мужской мастер. Как подстричь: покороче, подлиннее?

Клиент. Пожалуйста, подровняйте ножницами. Машинкой не надо.

Мастер (имитирует стрижку). Так? Короче не надо?

Клиент. Спасибо. Так хорошо.

Мастер. Одеколоном побрызгать?

Клиент. Да, пожалуйста.

Мастер. Может, бриться будете?

Клиент. Нет. Спасибо.

Мастер. Платите.

Клиент. Вот, пожалуйста. Спасибо вам. До свидания.

Мастер. Приходите еще. До свидания.

Второй примерный диалог

Клиентка. Здравствуйте.

Женский мастер. Здравствуйте. Проходите. Садитесь в это кресло. Что будете делать?

Клиентка. Пожалуйста, подстригите, а потом накрутите на бигуди и сделайте красивую прическу.

Женский мастер. Пожалуйста. Сядьте поудобней. Во­лосы помыть?

Клиентка. Нет. У меня волосы чистые.

Мастер. Тогда нагните голову, я их просто намочу водой. Мокрые волосы не рассыпаются и их удобнее стричь.


Клиентка. Хорошо.

Мастер (поливает волосы и вытирает полотенцем). Как стричь? Покороче или подлиннее?

Клиентка. Пожалуйста, только подрежьте кончики волос.

Мастер ножницами подстригает, затем накручивает на бигуди, раскручивает, причесывает и укладывает волосы.

Мастер. Посмотрите в зеркало. Так вам нравится? Может, начесать на лоб или прикрыть уши?

Клиентка. Прикройте, пожалуйста, уши. А лоб пусть будет открыт.

Мастер. Вот, все готово. Побрызгать лаком?

Клиентка. Нет. Не надо. Очень красивая прическа. Спа­сибо. Сколько нужно уплатить?

Мастер. Два рубля.

Клиентка. Вот, пожалуйста. До свидания.

Мастер. До свидания. Проходите следующий.

Игра продолжается до тех пор, пока все дети-клиенты не посе­тят парикмахерскую. В конце игры логопед дает оценку исполне­нию ролей и речи детей и прикалывает в знак поощрения самодель­ные значки «Лучший мастер» и «Хороший мастер».

Возможен и другой вариант этой игры. Организуется парик­махерская для игрушек (кукол, собачек, кошек, мишек). Клиенты просят причесать своих детей. Разговоры происходят не только между парикмахерами и родителями, но и с куклами.

(«Сиди спокойно, не двигайся, а то неровно подстригут. Не бойся, это совсем не больно» и т. д.)

3. «Кафе».Подготовка к игре. На предшествующих занятиях логопед предлагает родителям посетить с детьми дет­ское кафе. На логопедическом занятии проводится вопросо-ответная беседа, в ходе которой выясняется: кто из детей был в кафе? Что они там делали? Что ели? Кто работает в кафе? Что такое меню? Дети рассказывают о своем посещении кафе. Например: «Я была с мамой в детском кафе «Ку-ка-ре-ку». Там высоко под потолком укреплен большой петух. Когда входишь в зал, он кивает головой, будто здоровается. Столы и кресла там детские, низкие. Они очень красивые, красные, с золотыми узорами. На стенах разные веселые картинки. Бу­лочки испечены в виде петушка, а в меню все названия блюд очень забавные: салат «Красная Шапочка», котлеты «Цып­ленок», «Пенек», напиток «Клюковка». В этом кафе все так вкусно и весело. Туда взрослых пускают только с детьми».

При подготовке к игре дети лепят из пластилина торты, пирожные, мороженое, разные фрукты, конфеты. Из ткани или бумаги делают салфетки, фартуки, наколки на голову для официанток.

Оборудование. Чайная посуда, салфетки, фартуки, вы­вески: «Кафе «Буратино», «Открыто», «Закрыто»; поделки де­тей: мороженое, конфеты, пирожные и т. д., меню в картинках. Роли. Заведующий кафе (логопед), официантка, посетители


Сюжет игры. Логопед рассказывает: «После дневного от­дыха и небольшой прогулки можно зайти в кафе «Буратино» и там приятно отдохнуть, выпить соку или чаю, съесть моро­женое, пирожное или что-нибудь из фруктов, поговорить со свои­ми друзьями. Уже многие из вас были в настоящем кафе, а сегодня мы организуем игру «Кафе». Пусть заведующий кафе или официантка все оборудуют. Заведующий выдаст продукты, откроет кафе и впустит посетителей. Официантка накроет на стол, усадит посетителей, познакомит их с меню, примет заказы, подаст их, а потом рассчитается с посетителями».

Ход игры.

Логопед.

Мы в «Кафе» сейчас играем, Приходите — угощаем.

— Заведующей кафе сегодня буду я. (Укрепляет вывеску «Кафе».) Оля будет официанткой. Она хорошо рассказала о посещении кафе, говорила громко, четко, внятно. Официантка, пожалуйста, надень наколку на голову и фартук. Что ты будешь делать?

Официантка. Надо поставить посуду, разложить салфетки. На стол поставлю вазу с цветами.

Заведующая. Получи мороженое, торты, пирожные и на­питки, поставь в холодильник — на другой стол.

Официантка. Все готово. Можно открывать кафе?

Заведующая. Да, пожалуйста, открывай.

Логопед (обращаясь к остальным детям). Вы — посетители кафе. Можете взять с собой детей — кукол, мишек и т. д. Не забудьте кошелек с деньгами. В кафе сидят спокойно, чтобы нечаянно не толкнуть соседа по столу, чего-нибудь не уронить или не разлить. Говорить надо четко, не очень громко, вежливо.

Официантка (снимает вывеску «Закрыто»). Кафе открыто! Добро пожаловать!

Входят посетители.

Официантка. Садитесь сюда. Здесь свободно. Вот меню. С малышом садитесь сюда. И т. д.

Примерный диалог

Официантка. Что будете заказывать?

Первый посетитель. Мне, пожалуйста* принесите пирож­ное, яблочный сок, конфеты.

Официантка. Яблочного сока нет. Сок только апельси­новый. Очень вкусный и свежий.

Первый посетитель. Принесите апельсиновый сок.

Официантка. А сколько конфет?

Первый посетитель. Три конфеты «Мишка косолапый».


Официантка все записывает и обращается ко второму по­сетителю.

Официантка. А вам что принести? Что будет есть ваш малыш?

Второй посетитель. Мне, пожалуйста, мороженое и апельсиновый сок, а моему сыночку яблоки.

Официантка (ставит все на поднос и раздает заказан­ное). Вы заказывали сок, пирожное и три конфеты.

Первый посетитель. Да.

Официантка. Вот, пожалуйста. И т.д.

Дети имитируют, как они едят и расхваливают свою пищу.

Первый посетитель. Пирожное вкусное, я люблю пи­рожное с кремом.

Второй посетитель. Я пью сок. Какой приятный, кис­ленький сок. (Обращаясь к своему «сыночку»-игрушке.) Сиди спокойно, не болтай ногами. И т. д.

Официантка. Вы уже поели? Заплатите тридцать копеек. А вы пятьдесят копеек.

Первый посетитель. Вот, возьмите, пожалуйста, деньги. Спасибо. Все так вкусно. До свидания!

Официантка. До свидания!

Игра в разных вариантах, но с теми же предметами проходит на двух-трех занятиях.

В конце занятия логопед оценивает работу официантки, по­ведение посетителей и состояние их речи.

Логопед. Официантка вас так хорошо, быстро обслужила. А вы, посетители, были вежливы, спокойно вели себя за столом, делали заказы громко и четко. Официантка у нас — прекрасный работник, говорила во время игры красиво и правильно.

4. «Ателье для игрушек».Подготовка к игре. По за­данию логопеда дети с родителями совершают экскурсию в ателье. На логопедическом занятии составляется рассказ по кар­тинкам на тему «В ателье» и проводится вопросо-ответная бе­седа: что такое ателье? Что там делают? Был (а) ли ты в ателье? Что там шили маме (папе)? Кто шил платье? Что должен сде­лать портной (портниха) перед тем, как шить? (Снять мерку, скроить и т. д.) Если дети были в ателье, то каждый ребенок рассказывает о его посещении. На занятии или дома дети рисуют и вырезают из бумаги одежду для кукол и для своих зверюшек. Затем с помощью взрослых выкраивают из материала и шьют для своих игрушек платья, трусики, шапки, кофты и т. д. Оборудование. Игрушки (куклы и зверюшки, одежда для них), вывески: «Ателье для игрушек», «Открыто», «Закрыто», атрибуты портного: утюг, ножницы, нитки, сантиметр, иголки, наперсток и т. д.

Роли. Портной, заказчики, заведующий ателье (роль для логопеда или ведущего).

Сюжет игры. Логопед (показывая на кукол). Дети,


 




посмотрите внимательно на наши игрушки. У куклы платье ис­порчено. А ежик замерзает без теплых штанишек, колючки-то не греют! Надо сшить им новую одежду. А где это можно сделать?.. Вот и поиграем «в ателье», сошьем одежду для иг­рушек. Пусть портной как следует трудится, кроит, примеряет. Да не спешит, а то получится все не так!.. Только нас на­смешит!

Ход игры.

Заведующий (логопед) сообщает, что ателье открывается. (Дети заранее приносят из дома по одной игрушке, по нескольку предметов одежды для этой игрушки и кусочки ткани.) Заведую­щий назначает портного, просит его оборудовать помещение ателье: развесить образцы одежды, разложить все необходимое для работы портного, поставить стулья для портного, и для заказчиков. Портной открывает ателье и принимает заказы: выслушивает, кому что и как надо сшить, снимает мерку и ими­тирует кройку и шитье. Затем заказчики приходят за своими заказами. Эти изделия, сшитые заранее, примеряют на своих кукол, рассматривают, радуются красивой, новой одежде, благо­дарят портного. Иногда, чтобы занятие прошло веселее, порт­ной «ошибочно» выдает заказчику не тот заказ или заказ, кото­рый не соответствует размеру: слишком большая шапка, кото­рая падает на глаза, или слишком маленькие трусики для зай­чишки. Заказчик возмущается и требует исправить ошибку и т. д.

Логопед.

А сегодня так играем: кроим, шьем и примеряем.

Вывешивается вывеска «Ателье для игрушек».

Логопед. Я буду заведующим ателье. Пожалуйста, по­могите мне подготовить помещение для работы. Покажите ваши поделки. (Каждый ребенок показывает свои изделия, коротко рассказывает о них, вешает или кладет их на стол.)

— Какие красивые штанишки для Мишки сшил Дима. Сегод­ня он будет портным. Иди сюда, разложи на столе все необхо­димое для портного и открывай ателье. (Обращаясь к остальным детям.) Вы — заказчики. Приготовьте материал, возьмите своих детишек — кукол и зверят, придумайте, что нужно для них сшить, и идите к портному.

Портной. Я все разложил. Открыто ателье для кукол и для зверюшек. (Вывешивает плакатик «Открыто».) Пожалуйста, заходите.

Предполагаемые диалоги

Портной. Что вы хотите сшить?

Заказчица. Вот моему зайчишке Тишке нужны трусишки. (Ставит перед портным плюшевого зайца.)


: Портной. Материал у вас есть?

Заказчица. Вот, пожалуйста. (Подает лоскуток.) '. Портной. Стой, Тишка, спокойно. Я снимаю мерку. (Из­меряет сантиметром зайчишку.)

Заказчица. Еще нам нужна шапка.

Портной. В нашем ателье есть готовые шапки. Вот — при­мерьте. Может, подойдет?

Заказчица примеряет на зайку шапку.

Заказчица. Нет. Эти шапки не подходят. Здесь нет дыро­чек для ушек.

Портной. Выберите шапочку, а две дырочки для ушек я сде­лаю. Приходите за заказом после обеда.

Портной принимает другие заказы (для куклы Любочки — синюю юбочку, для ежа-колючки — тепленькие брючки, для плюшевого Мишки — новые штанишки и т. д.).

Портной. Прием заказов закончен. (Берет ножницы и изо­бражает, как он кроит, и говорит: «Сейчас я скрою брючки для ежа-колючки. Теперь сошью. Вот и готовы теплые брючки» и т. д.)

Портной. Ателье снова открыто. Пожалуйста, приходите за готовыми заказами.

Заказчица. Готова ли юбочка для моей дочки Любочки?

Портной. Вот готова ваша юбочка. Примеряйте.

Заказчица (примеряет юбку). Очень красивая юбочка. Прекрасно сшита. Спасибо вам.

Портной. Пожалуйста. Вам юбку завернуть?

Заказчица. Нет. Мы спешим в гости. Любочка пойдет в этой новой юбочке.

Портной (обращаясь к другому заказчику). Что вы заказы­вали?

Заказчик. Штанишки для моего Мишки.

Портной. Вот, пожалуйста.

Заказчик. Но это не те штанишки! Они малы Мишке!

Портной. Как не те? Это ваш заказ.

Заказчик. И материал совсем другой. Посмотрите, они же не налезают.

Портной. Сейчас посмотрю. (Приносит другие штаны.) Вот — примерьте.

Заказчик. Вот эти хороши. Мы как раз и заказывали из такого материала.

Затем приходят другие заказчики, и игра продолжается. В конце игры логопед оценивает речь и исполнение ролей. На следующем занятии роль портного исполняет другой ребенок, заказчики приходят с другими игрушками и делают новые за­казы. В рамках того же сюжета новые заказы создают условия для употребления детьми других слов и новых оборотов речи. 5. «Метро».Подготовка к игре. Беседа о метро по вопросам: где проходит метро? (Под землей.) Почему? (Чтобы


не загружать улицы.) Как выглядят станции метро? (Светло, красиво, всюду сверкают стены и колонны, облицованные кра­сивым камнем, много нарядных светильников.) Какие названия станций вы помните? («Баррикадная», «Новые Черемушки» и т. д.) Кто работает в метро днем и кто ночью? (Днем работают контролеры, машинисты, а ночью уборщики, механики.)

Экскурсия. В городе, где есть метро, предлагается ро­дителям с детьми специально проехать по станциям метро; об­ратить внимание детей на внутреннее оформление станций, на работу эскалаторов, контролера, дежурного, показать, что в пер­вом вагоне находится машинист, он ведет поезд, объявляет названия станций. Дети рассказывают о поездке на метро.

Образец. «Мы с мамой были в Москве. Мы ездили на метро в зоопарк. На станции метро написана буква М. Мы спустились по лесенке-чудесенке. Мама сказала: «Шагай шире, и ты не упадешь». Я шагнул, а лесенка меня повезла. Я держал маму за руку и ни капельки не боялся. Потом мы сели в поезд. Он мчался быстро. Я смотрел в окно. Но в окне было темно. Мама сказала: «Поезд едет по тоннелю, под землей, поэтому за окном ничего не видно». Мы вышли на станции «Баррикад­ная» и пошли в зоопарк». •

Если в городе нет метро, то можно прочитать детям стихи и рассказы писателей о метро. А затем дети по вопросам или самостоятельно пересказывают содержание этих рассказов и стихов. Стихи даны в конце игры.

Оборудование. Четыре полоски из картона, укрепленные наклонно на четырех стульях — это поручни; два рулона раз­линованной бумаги размером 0,5X1,5 м — это эскалаторы, по­делки детей из плотной бумаги: микрофон — трубочка со шнуром, приборная панель с кнопками для машиниста, монеты по 10 и 5 коп.; красная фуражка дежурного, синяя — машиниста; стульчики, составленные в два ряда,— вагон метро. Первые два стула — кабина машиниста. Перед детскими стульями ставится стул, на котором укрепляется приборная панель.

Роли. Машинист, контролер, дежурный, пассажиры, брига­дир (логопед).

Сюжет игры. Логопед рассказывает: «Метро открывает­ся рано утром, в 6 часов. Машинист ведет поезд быстро, точно по расписанию. Он дает сигнал к отправлению, следит за сиг­нальными огнями в пути, а на станции нажимает кнопки,чтобы двери вагонов автоматически открывались и закрывались. Контролеры проверяют правильность оплаты проезда. Дежурный следит, чтобы пассажиры правильно вели себя на эскалаторе, спокойно, без спешки занимали места в вагонах метро. Маши-, нист объявляет правила проезда в метро и остановки».

В ходе игры между работниками метро и пассажирами воз­никают импровизированные диалоги.


X о д и г р ы. Логопед.

Сегодня новая игра:

Нам в «Метро» играть пора.

— Я буду бригадиром. В метро приходят на работу: контро­
леры, дежурные, машинисты.

— Товарищ контролер, откройте двери и займите свое рабо­
чее место.

Контролер показывает, как он открывает двери. Вход в метро открыт. Контролер садится на стул около лестницы. Дежурный встает между лестницами и берет в руку микрофон.

Дежурный. Я пустил эскалаторы. Этот эскалатор едет вниз, а тот — вверх.

Появились первые пассажиры.

Предполагаемые диалоги

Предыдущая статья:Ведущий. Следующая статья:На платформе
page speed (0.0663 sec, direct)