Всего на сайте:
236 тыс. 713 статей

Главная | Изучение языков

НАПРАВЛЯТЬ,гл. — 1. to direct2. to guide  Просмотрен 369

Английские соответствия отличаются от русского глагола направлятьтем, что они определяют роль направляющего, степень его участия в ситуации. 1. to direct[t~ d(a)i'rekt] — направлять, указывать дорогу (дающий пояснения сам не участвует в движении):


Can you direct me to the Central Post Office? — Вы можете объяснить мне, как пройти к центральному почтамту?

Any passerby can direct you to the centre. — Любой прохожий укажет ним дорогу к центру/в центр.

2. to guide[t~ gaid] — направлять, указывать дорогу, проводить (со­провождать и давать попутные пояснения того, что находится вокруг): to guide smb around the city (through the museum) — провести/сопровождать кого-либо по городу (по музею)

НАПРЯЖЕНИЕ,сущ. — 1. strain2. effort3. endeavour 4. exertion5. tensionАнглийские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжениеи таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилиеи нагрузка.

1. strain[slrein] — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка,
переутомление:

mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения.

All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения.

It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение.

It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось.

It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв.

The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves.

— Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным
напряжением.

This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения.

She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление.

All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.

2.

effort['ef~t] —усилие, попытка, напряжение:

great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl

— делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth

— приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий.


Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил.

Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это.

I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий.

Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассо­циируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your backinto it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heartis not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shouldersto the wheel. — Мы все должны поднапрячься (чтобы это сделать).

3.

endeavour[in'dev~] — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.

4. exertion[ig'zз:S(~)n] — предельное напряжение сил, усилие, старание (обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно.

In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания.

You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.

5. tension|[tenS(~)n] — напряжение, напряженность (чувство озабоченности
или тревоги, не дающее возможности расслабиться
):

growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение

The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой.


The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы.

Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?

Предыдущая статья:НА ДНЯХ,нареч. — 1. the other day2. one of these days Следующая статья:НАСТОЯЩИЙ,прил. — 1. real2. proper3. actual4. genuine5. authentic 6. true7. regular
page speed (0.0143 sec, direct)