Всего на сайте:
236 тыс. 713 статей

Главная | Изучение языков

ЛЕСТНИЦА, сущ. — 1. stairs2. stairway3. staircase4. ladder5. fire-escape  Просмотрен 397

Русское существительное лестницаобщее название для всех видов

лестниц, в отличие от его английских соответствий, которые более

конкретизированы по месту, виду и функциям.

1. stairs[ste~z] — лестница (как часть здания внутри помещения):

a flight of stairs — лестничный пролет; at the top/head of the stairs — на верхней

площадке лестницы; at the bottom/Toot of the stairs — внизу лестницы; to go up

(down) the stairs — подниматься (спускаться) по лестнице; to sit on the stairs —

сидеть на лестнице/сидеть на ступеньках лестницы


Wide marble stairs led to the picture gallery. — В картинную галерею вела

широкая мраморная лестница.

Не left his bags at the foot of the stairs. — Он оставил свои вещи внизу лестницы.

Someone was waiting at the top of the stairs. — Кто-то ждал (меня) на верхней

площадке лестницы.

My bedroom was up two flights of stairs. — В мою спальню вели два пролета

лестницы.

Не was standing at the head of the stairs looking down the stairwell. — Он стоял на

верху лестницы, глядя вниз в лестничный проем.

2. stairway[ 'ste~wei] — лестница, лестничный марш (как внутри помещения,
так и снаружи, вне здания
):

to stand in the middle of the stairway — стоять посредине лестницы A long stairway led to the sea. — Длинная лестница вела к морю.

3. staircase ['ste~keis] — внутренняя лестница, лестничная клетка (включая
перила
):

a decorated (carved wooden) staircase — украшенная резьбой деревянная лестница

Tom came down the staircase. — Том спускался по лестнице, держась за перила. There was a large hall with a big staircase winding up from it. — Из большого холла вверх вела винтовая лестница.

4. ladder['laed~] — лестница-стремянка, переносная лестница, приставная
лестница:

Can you lend me your ladder for a few days? — Могу я одолжить вашу стремянку на пару дней?

Where shall I leave your ladder? — Oh, just lean it to the wall. — Где мне оставить вашу стремянку? — О, просто прислоните ее к стене.

5. fire-escape['fai~ris.keip] — пожарная лестница:

The fireman climbed up the fire-escape. — Пожарный взобрался по пожарной лестнице.

The iron fire-escape fastened to the southern wall of the house was rusty and looked unsafe. — Железная пожарная лестница на южной стене дома была ржавой и выглядела ненадежной.

ЛИТЬ/ЛИТЬСЯ,гл.

— 1. to pour2. to spill3. to sprinkle4. to tip5. to emptyРазличные виды действия лить, литьсяв русском языке передаются чаще всего приставками, например: наливать, выливать, подливать, проливать и др. В английском языке разные аспекты этого действия передаются разными словами.

1. to pour[t~ рo:] — (глагол pour относится к жидким и сыпучим веществам,
которые при пересыпании/насыпании напоминают льющийся поток, аспекты
процесса передаются с помощью предлогов/послелогов
on, into, out of, over,
обозначающих направление процесса):

a) лить, наливать, разливать, выливать:

She poured some milk into the glass. — Она напила в стакан молока. Не poured himself a glass of whisky. — Он налил себе стакан виски. Pour the mixture into a dish and bake it. — Вылейте смесь в форму и запеките. The city was evacuated as lava poured from the volcano. — Поскольку лава лилась из вулкана, город эвакуировали./Когда лава начала извергаться из вулкана, город эвакуировали.

b) сыпать, насыпать, высыпать:

Don't pour sail all over your food. — He сыпь так много соли в еду. Dan poured the sand out of the bucket. — Дэн высыпал песок из ведра.

2. to spill[t~ spil| — лить, литься, проливать, проливаться:


I'm sorry, I have spilled some wine on Ihe carpet.

— Извините, я пролил вино на

копер.

An oil truck crashed, spilling its load all over the road. — Из попавшей в аварию

цистерны нефть разлилась на дорогу.

The glass is very full so be careful not to spill anything. — Стакан полон, смотри,

не расплескай его.

3. to sprinkle[t~ 'sprink(~)l] — лить, литься, полить, поливать, поливаться, брызгать, сбрызнуть, побрызгать (маленькими порциями, тонким слоем): Sprinkle some water on it, but not too much. — Полейте водой, но только не очень много./Побрызгайте водой, но только не очень сильно. I love sprinkling sugar all over my cereal. — Я люблю посыпать кашу сахаром. Before serving the dish sprinkle it with grated cheese and a little olive oil. — Перед подачей посыпьте блюдо тертым сыром и сбрызните оливковым маслом.

4. to tip[t~ tip] — вылить, высыпать, опрокинуть, вытряхнуть (перевернув емкость вверх дном):

Now lift the pan and carefully tip the soup into a bowl. — Теперь снимите кастрюлю и осторожно вылейте суп в супницу.

The policeman tipped the contents of her bag onto the table and examined them. — Полицейский вытряхнул содержимое се сумки на стол и внимательно все рассмотрел.

She tipped the sand out of hershoe. — Она вытряхнула песок из туфли. Не tipped the juice into my glass. — Он вылил остаток сока мне в стакан.

5. to empty[t~ 'empti] —лить, литься, выливать, высыпать, опустошать
(емкость), опорожнить:

Paul emptied the glass and washed it. — Пол вылил все из стакана и вымыл его./Пол опорожнил/осушил стакан и вымыл его.

The boys crept behind him and emptied a bucket of water over his head. — Мальчишки подкрались к нему сзади и вылили на него ведро воды. Empty the box of its contents.

— Освободи коробку./Высыпи все из коробки./Выложи все из коробки.

When was it last time that those ashtrays were emptied? — Когда эти пепельницы опорожняли/вытряхивали в последний раз?

The river empties into the sea. — Река впадает в море./Река несет свои воды к морю.

ЛЮБИТЬ,гл. — 1. to love2. to like3. to be fond of4. to need5. to requireРусская многозначность глагола любить позволяет использовать его в различных ситуациях по отношению к разным объектам, в отличие от анг­лийских соответствий, которые более конкретизированы и таким образом более ситуативно связаны.

1. to love[t~ lAv] — любить, испытывать чувство глубокой привязанности:
to love one's parents (one's country) — любить родителей (отчизну); to love one's
children — любить своих детей

2. to like[t~ laik] — иметь склонность к чему-либо, кому-либо; иметь
пристрастие к чему-либо, кому-либо; нравиться, быть похожим:
I don't like gossip (such people). —Я не люблю сплетен (таких людей).
Не likes swimming (dancing, reading). — Ему нравится плавать (танцевать,
читать),/Он любит плавать (танцевать, читать).

These flowers like sunshine. — Эти цветы любят солнце./Этим цветам нужно солнце.

3. to be fond of| t~ bi: fond ov] — нравиться, любить (то, в чем уже есть
какой-либо прошлый опыт
):


to be fond of singing (of solving riddles, of painting) — любить петь (разгадывать загадки, рисовать)

4. to need[ta ni:d] — любить, требовать, нуждаться: Lilacs need shade. —
Фиалки любят тень.

This plant needs a lot of sunshine and svater. — Это растение любит много солнца и влаги./Этому растению нужно много солнца и воды.

5. to require[t~ 'rikwaia] — требовать, любить:

Embroidering requires patience. — Вышивание требует терпения./Для вышивания нужно терпение.

Apple trees require much water. — Яблоням нужно много влаги./Яблони любят много влаги.

Предыдущая статья:ЛЕКАРСТВО,сущ. — 1. medicine2. remedy Следующая статья:ЛЮБОПЫТНЫЙ,прил. — 1. curious2. inquisitive3. interested4. nosey5. prying6. poking
page speed (0.012 sec, direct)